Every man who knows how to read has it in his power to magnify himself, to multiply the ways in which he exists, to make his life full, significant and interesting
Traducción Automática:
Todo hombre que sabe leer tiene en su poder se engrandecerá, para multiplicar las formas en que existe, para hacer su vida plena, significativa e interesante
Classic remorse, as all the moralists are agreed, is a most undesirable sentiment. If you have behaved badly, repent, make what amends you can and address yourself to the task of behaving better next time. On no account brood over your wrongdoing. ROLLING IN THE MUCK IS NOT THE BEST WAY OF GETTING CLEAN.
Traducción Automática:
remordimiento clásico, ya que todos los moralistas están de acuerdo, es un sentimiento más indeseables. Si te has portado mal, arrepentirse, que lo modifica y puede dirigirse a la tarea de comportarse mejor la próxima vez. En ningún caso la cría cuenta sobre su mala conducta. ROLLING en el fango no es la mejor manera de conseguir LIMPIO.
Children are remarkable for their intelligence and ardor, for their curiosity, their intolerance of shams, the clarity and ruthlessness of their vision.
Traducción Automática:
Los niños son notables por su inteligencia y entusiasmo, por su curiosidad, su intolerancia a los impostores, la claridad y la crueldad de su visión.
Cant is always rather nauseating; but before we condemn political hypocrisy, let us remember that it is the tribute paid by men of leather to men of God, and that the acting of the part of someone better than oneself may actually commit one to a course of behavior perceptibly less evil than what would be normal and natural in an avowed cynic.
Traducción Automática:
El canto es siempre algo nauseabundo, pero antes de condenar la hipocresía política, recordemos que es el tributo pagado por los hombres de cuero a los hombres de Dios, y que la actuación de la parte de alguien mejor que uno mismo puede cometer un hecho a un curso de comportamiento sensiblemente menos mal de lo que sería normal y natural en un declarado cínico.
At thirty-three . . . Lilian Aldwinkle appealed to all the instinctive bigamist in one. She was eighteen in the attics and widow Dido on the floors below.
Traducción Automática:
A los treinta y tres. . . Lilian Aldwinkle hizo un llamamiento a todos los bígamo instintiva en uno. Ella tenía dieciocho años en los áticos y Dido viuda en los pisos de abajo.
At least two thirds of our miseries spring from human stupidity, human malice and those great motivators and justifiers of malice and stupidity, idealism, dogmatism and proselytizing zeal on behalf of religious or political idols.
Traducción Automática:
Al menos dos tercios de nuestra primavera miserias de la estupidez humana, la maldad humana y los grandes motivadores y justificadores de la maldad y la estupidez, el idealismo, el dogmatismo y el celo proselitista en nombre de los ídolos religiosos o políticos.
All democracies are based on the proposition that power is very dangerous and that it is extremely important not to let any one person or small group have too much power for too long a time
Traducción Automática:
Todas las democracias se basan en la premisa de que el poder es muy peligroso y que es sumamente importante no dejar que ninguna persona o pequeño grupo tienen demasiado poder para un tiempo demasiado largo
Abused as we abuse it at present, dramatic art is in no sense cathartic; it is merely a form of emotional masturbation. It is the rarest thing to find a player who has not had his character affected for the worse by the practice of his profession. Nobody can make a habit of self-exhibition, nobody can exploit his personality for the sake of exercising a kind of hypnotic power over others, and remain untouched by the process.
Traducción Automática:
Sufrió abusos sexuales que abusan de él en presente, arte dramático es de ninguna manera catártica, es simplemente una forma de masturbación emocional. Es la cosa más rara de encontrar un jugador que no ha tenido su personaje afectado a peor por el ejercicio de su profesión. Nadie puede hacer un hábito de auto-exposición, nadie puede explotar su personalidad en aras de ejercer una especie de poder hipnótico sobre los otros, y permanecer al margen de este proceso.