By foreign hands thy humble grave adorned; By strangers honored, and by strangers mourned.
Traducción Automática:
En manos extranjeras tu humilde tumba adornada; por extraños honor, y por extraños duelo.
Envíe su traducción ➭By foreign hands thy humble grave adorned; By strangers honored, and by strangers mourned.
En manos extranjeras tu humilde tumba adornada; por extraños honor, y por extraños duelo.
Envíe su traducción ➭But touch me, and no minister so sore; Whoever offends at some unlucky time Slides into verse, and hitches in a rhyme, Sacred to ridicule his whole life long, And the sad burden of some merry song
Pero me toque, y ningún ministro tan adolorida; El que ofende a algunas diapositivas tiempo de mala suerte en verso, y enganches en una canción, sagrada para ridiculizar toda su vida, y la carga triste de una canción alegre
Envíe su traducción ➭But thousands die without or this or that, die, and endow a college or a cat
Sin embargo, miles mueren sin o esto o aquello, mueren, y dotar a un colegio o un gato
Envíe su traducción ➭But see, Orion sheds unwholesome dews; Arise, the pines a noxious shade diffuse; Sharp Boreas blows, and Nature feels decay, Time conquers all, and we must Time obey
Pero vea, Orión arroja rocío malsano; Levántate, los pinos una difusa sombra nocivas; Sharp sopla Bóreas, y la naturaleza se siente decaimiento, vence todos los tiempos, y debemos obedecer a Tiempo
Envíe su traducción ➭But Satan now is wiser than of yore, and tempts by making rich, not making poor.
Pero Satanás ahora es más sabio que de antaño, y tienta haciendo ricos, sin hacer mal.
Envíe su traducción ➭But let a lord once own the happy lines,/ How the wit brightens! how the style refines!
Pero que un señor una vez tenía las líneas feliz, / ¿Cómo ilumina el ingenio! cómo se refina el estilo!
Envíe su traducción ➭But honest instinct comes a volunteer; Sure never to o’er-shoot, but just to hit, While still too wide or short in human wit.
Pero el instinto honesto viene un voluntario, seguro que nunca o’er del disparar, pero acaba de golpear a, aunque todavía es demasiado amplio o corto en ingenio humano.
Envíe su traducción ➭But blind to former as to future fate, what mortal knows his pre-existent state?
Pero ciegos a primera como a la suerte futura, ¿qué mortal conoce su estado pre-existente?
Envíe su traducción ➭Blest paper-credit! last and best supply! That lends corruption lighter wings to fly!
papel Blest de crédito! suministro de último y mejor! Eso da alas para volar más ligera la corrupción!
Envíe su traducción ➭Believe him, he has known the world too long, and seen the death of much immortal song.
Cree él, el mundo ha conocido demasiado tiempo, y he visto la muerte de la canción inmortal mucho.
Envíe su traducción ➭Behold the child, by nature’s kindly law, pleased with a rattle, tickled with a straw.
He aquí el niño, por la naturaleza bondadosa ley, satisfecho con un sonajero, le hizo cosquillas con una pajita.
Envíe su traducción ➭Beauties in vain their pretty eyes may roll; charms strike the sight, but merit wins the soul.
Bellezas en vano sus lindos ojos puede rodar, la huelga de los encantos de la vista, pero el mérito gana el alma.
Envíe su traducción ➭Be not the first by whom the new are tried, /Nor yet the last to lay the old aside.
No seas el primero de los cuales los nuevos son juzgados, / ni con todo el último en dejar a un lado lo viejo.
Envíe su traducción ➭Be not the first by which a new thing is tried, or the last to lay the old aside.
No seas el primero en que algo nuevo se pretende, o el último para poner el viejo a un lado.
Envíe su traducción ➭Be niggards of advice on no pretense, For the worst avarice is that of sense
Sea niggards de asesoramiento sobre ninguna pretensión, por la peor es que la avaricia de los sentidos
Envíe su traducción ➭Awake my St John! Leave all meaner things/ To low ambition, and the pride of kings./ Let us, since life can little more supply/ Than just to look about us and to die,/ Expatiate free o’er all this scene of man;/ A mighty maze! but not without a plan.
Despierta mi San Juan! Deja todas las cosas más malo / a la ambición de baja, y el orgullo de los reyes / Vamos, ya que la vida puede proporcionar algo más / Que sólo para mirar a nuestro alrededor y morir, / o’er del explayarse sin toda esta escena del hombre;. / A laberinto poderoso! pero no sin un plan.
Envíe su traducción ➭Authors, like coins, grow dear as they grow old:
Autores, como monedas, crecen querido a medida que envejecen:
Envíe su traducción ➭Aurora now, fair daughter of the dawn, Sprinkled with rosy light the dewy lawn.
Aurora ahora, bella hija de la aurora, salpicado de luz rosada el césped cubierto de rocío.
Envíe su traducción ➭At every word a reputation dies.
En cada palabra una reputación muere.
Envíe su traducción ➭At every trifle, scorn to take offence; that always shows great pride, or little sense
En cualquier nimiedad, el desprecio a ofenderse, que siempre muestra un gran orgullo, o poco sentido
Envíe su traducción ➭