142 aforismos de Alexander Pope - Page 5

Alexander Pope:

By foreign hands thy humble grave adorned; By strangers honored, and by strangers mourned.

Traducción Automática:

En manos extranjeras tu humilde tumba adornada; por extraños honor, y por extraños duelo.

Envíe su traducción ➭

"By foreign hands thy humble grave adorned; By strangers…" de Alexander Pope | No hay ningún Traducciones todavía »

Alexander Pope:

But touch me, and no minister so sore; Whoever offends at some unlucky time Slides into verse, and hitches in a rhyme, Sacred to ridicule his whole life long, And the sad burden of some merry song

Traducción Automática:

Pero me toque, y ningún ministro tan adolorida; El que ofende a algunas diapositivas tiempo de mala suerte en verso, y enganches en una canción, sagrada para ridiculizar toda su vida, y la carga triste de una canción alegre

Envíe su traducción ➭

"But touch me, and no minister so sore; Whoever offends…" de Alexander Pope | No hay ningún Traducciones todavía »

Alexander Pope:

But thousands die without or this or that, die, and endow a college or a cat

Traducción Automática:

Sin embargo, miles mueren sin o esto o aquello, mueren, y dotar a un colegio o un gato

Envíe su traducción ➭

"But thousands die without or this or that, die, and…" de Alexander Pope | No hay ningún Traducciones todavía »

Alexander Pope:

But see, Orion sheds unwholesome dews; Arise, the pines a noxious shade diffuse; Sharp Boreas blows, and Nature feels decay, Time conquers all, and we must Time obey

Traducción Automática:

Pero vea, Orión arroja rocío malsano; Levántate, los pinos una difusa sombra nocivas; Sharp sopla Bóreas, y la naturaleza se siente decaimiento, vence todos los tiempos, y debemos obedecer a Tiempo

Envíe su traducción ➭

"But see, Orion sheds unwholesome dews; Arise, the…" de Alexander Pope | No hay ningún Traducciones todavía »

Alexander Pope:

But Satan now is wiser than of yore, and tempts by making rich, not making poor.

Traducción Automática:

Pero Satanás ahora es más sabio que de antaño, y tienta haciendo ricos, sin hacer mal.

Envíe su traducción ➭

"But Satan now is wiser than of yore, and tempts by…" de Alexander Pope | No hay ningún Traducciones todavía »

Alexander Pope:

But let a lord once own the happy lines,/ How the wit brightens! how the style refines!

Traducción Automática:

Pero que un señor una vez tenía las líneas feliz, / ¿Cómo ilumina el ingenio! cómo se refina el estilo!

Envíe su traducción ➭

"But let a lord once own the happy lines,/ How the…" de Alexander Pope | No hay ningún Traducciones todavía »

Alexander Pope:

But honest instinct comes a volunteer; Sure never to o’er-shoot, but just to hit, While still too wide or short in human wit.

Traducción Automática:

Pero el instinto honesto viene un voluntario, seguro que nunca o’er del disparar, pero acaba de golpear a, aunque todavía es demasiado amplio o corto en ingenio humano.

Envíe su traducción ➭

"But honest instinct comes a volunteer; Sure never…" de Alexander Pope | No hay ningún Traducciones todavía »

Alexander Pope:

But blind to former as to future fate, what mortal knows his pre-existent state?

Traducción Automática:

Pero ciegos a primera como a la suerte futura, ¿qué mortal conoce su estado pre-existente?

Envíe su traducción ➭

"But blind to former as to future fate, what mortal…" de Alexander Pope | No hay ningún Traducciones todavía »

Alexander Pope:

Blest paper-credit! last and best supply! That lends corruption lighter wings to fly!

Traducción Automática:

papel Blest de crédito! suministro de último y mejor! Eso da alas para volar más ligera la corrupción!

Envíe su traducción ➭

"Blest paper-credit! last and best supply! That lends…" de Alexander Pope | No hay ningún Traducciones todavía »

Alexander Pope:

Believe him, he has known the world too long, and seen the death of much immortal song.

Traducción Automática:

Cree él, el mundo ha conocido demasiado tiempo, y he visto la muerte de la canción inmortal mucho.

Envíe su traducción ➭

"Believe him, he has known the world too long, and…" de Alexander Pope | No hay ningún Traducciones todavía »

Alexander Pope:

Behold the child, by nature’s kindly law, pleased with a rattle, tickled with a straw.

Traducción Automática:

He aquí el niño, por la naturaleza bondadosa ley, satisfecho con un sonajero, le hizo cosquillas con una pajita.

Envíe su traducción ➭

"Behold the child, by nature’s kindly law, pleased…" de Alexander Pope | No hay ningún Traducciones todavía »

Alexander Pope:

Beauties in vain their pretty eyes may roll; charms strike the sight, but merit wins the soul.

Traducción Automática:

Bellezas en vano sus lindos ojos puede rodar, la huelga de los encantos de la vista, pero el mérito gana el alma.

Envíe su traducción ➭

"Beauties in vain their pretty eyes may roll; charms…" de Alexander Pope | No hay ningún Traducciones todavía »

Alexander Pope:

Be not the first by whom the new are tried, /Nor yet the last to lay the old aside.

Traducción Automática:

No seas el primero de los cuales los nuevos son juzgados, / ni con todo el último en dejar a un lado lo viejo.

Envíe su traducción ➭

"Be not the first by whom the new are tried, /Nor…" de Alexander Pope | No hay ningún Traducciones todavía »

Alexander Pope:

Be not the first by which a new thing is tried, or the last to lay the old aside.

Traducción Automática:

No seas el primero en que algo nuevo se pretende, o el último para poner el viejo a un lado.

Envíe su traducción ➭

"Be not the first by which a new thing is tried, or…" de Alexander Pope | No hay ningún Traducciones todavía »

Alexander Pope:

Be niggards of advice on no pretense, For the worst avarice is that of sense

Traducción Automática:

Sea niggards de asesoramiento sobre ninguna pretensión, por la peor es que la avaricia de los sentidos

Envíe su traducción ➭

"Be niggards of advice on no pretense, For the worst…" de Alexander Pope | No hay ningún Traducciones todavía »

Alexander Pope:

Awake my St John! Leave all meaner things/ To low ambition, and the pride of kings./ Let us, since life can little more supply/ Than just to look about us and to die,/ Expatiate free o’er all this scene of man;/ A mighty maze! but not without a plan.

Traducción Automática:

Despierta mi San Juan! Deja todas las cosas más malo / a la ambición de baja, y el orgullo de los reyes / Vamos, ya que la vida puede proporcionar algo más / Que sólo para mirar a nuestro alrededor y morir, / o’er del explayarse sin toda esta escena del hombre;. / A laberinto poderoso! pero no sin un plan.

Envíe su traducción ➭

"Awake my St John! Leave all meaner things/ To low…" de Alexander Pope | No hay ningún Traducciones todavía »

Alexander Pope:

Authors, like coins, grow dear as they grow old:

Traducción Automática:

Autores, como monedas, crecen querido a medida que envejecen:

Envíe su traducción ➭

"Authors, like coins, grow dear as they grow old:" de Alexander Pope | No hay ningún Traducciones todavía »

Alexander Pope:

Aurora now, fair daughter of the dawn, Sprinkled with rosy light the dewy lawn.

Traducción Automática:

Aurora ahora, bella hija de la aurora, salpicado de luz rosada el césped cubierto de rocío.

Envíe su traducción ➭

"Aurora now, fair daughter of the dawn, Sprinkled…" de Alexander Pope | No hay ningún Traducciones todavía »

Alexander Pope:

At every word a reputation dies.

Traducción Automática:

En cada palabra una reputación muere.

Envíe su traducción ➭

"At every word a reputation dies." de Alexander Pope | No hay ningún Traducciones todavía »

Alexander Pope:

At every trifle, scorn to take offence; that always shows great pride, or little sense

Traducción Automática:

En cualquier nimiedad, el desprecio a ofenderse, que siempre muestra un gran orgullo, o poco sentido

Envíe su traducción ➭

"At every trifle, scorn to take offence; that always…" de Alexander Pope | No hay ningún Traducciones todavía »