70 aforismos de Anais Nin

Anais Nin:

What I cannot love, I overlook

Traducción de Mercedes Aguilar:

Lo que no puedo amar, lo desestimo

Envíe su traducción ➭

"What I cannot love, I overlook" de Anais Nin | 1 Traducción »

Anais Nin:

We do not grow absolutely, chronologically. We grow sometimes in one dimension, and not in another; unevenly. We grow partially. We are relative. We are mature in one realm, childish in another. The past, present, and future mingle and pull…

Traducción de Dixit:

No crecemos absolutamente, cronológicamente. Crecemos a veces en una dimensión, y no en otra; de manera desigual. Crecemos parcialmente. Somos relativos. Estamos maduros en un ámbito, e infantiles en otro. El pasado, presente y futuro se mezclan y tiran ...

Envíe su traducción ➭

"We do not grow absolutely, chronologically. We grow sometimes…" de Anais Nin | 1 Traducción »

Anais Nin:

Love never dies a natural death. It dies because we don’t know how to replenish it’s source. It dies of blindness and errors and betrayals. It dies of illness and wounds; it dies of weariness, of witherings, of tarnishings.

Traducción de Adolfo Brinkmann:

El amor nunca se muere de muerte natural. Se muere porque no sabemos cómo rellenar su fuente. Se muere de ceguera y errores y traiciones. Se muere de enfermedades y heridas; muere de cansancio, porque se marchitó, porque perdió su esplendor.

Traducción de Patricia Love:

El amor no muere de muerte natural,  muere porque no sabemos como alimentar su fuente   Muere de ceguera y errores y traiciones. Muere de enfermedades y heridas; muere de fatiga, de humillaciones, de corrosión! 

Traducción de Patty:

El amor no muere de muerte natural, muere porque no sabemos como reponer su fuente. Muere de ceguera y errores y traiciones. Muere de enfermedades y heridas; muere de cansancio, de marchitarse, de empañarse.

Envíe su traducción ➭

"Love never dies a natural death. It dies because we don’t…" de Anais Nin | 3 Traducciones » Tags:

Anais Nin:

The possession of knowledge does not kill the sense of wonder and mystery. There is always more mystery.

Traducción de Ander:

La posesión del conocimiento no mata el sentido de la maravilla y el misterio. Siempre hay más misterio.

Envíe su traducción ➭

"The possession of knowledge does not kill the sense of…" de Anais Nin | 1 Traducción »

Anais Nin:

Last night I wept. I wept because the process by which I have become a woman was painful. I wept because I was no longer a child with a child’s blind faith. I wept because my eyes were opened to reality…I wept because I could not believe anymore and I love to believe. I can still love passionately without believing. That means I love humanly. I wept because from now on I will weep less. I wept because I have lost my pain and I am not yet accustomed to its absence.

Traducción de Padam:

Anoche lloré. Lloré porque el proceso por el cual me he convertido en una mujer ha sido doloroso. Lloré porque ya no soy una niña con la fe ciega de una niña. Lloré porque mis ojos se han abierto a la realidad… Lloré porque no puede creer nunca más y quiero creer. Todavía puedo amar pasionalmente sin creer, lo que significa que amo humanamente. Lloré porque a partir de ahora voy a llorar menos. Lloré porque he perdido mi dolor y todavía no me he acostumbrado a su ausencia.

Envíe su traducción ➭

"Last night I wept. I wept because the process by which…" de Anais Nin | 1 Traducción » Tags: ,

Anais Nin:

When one is pretending the entire body revolts

Traducción de Maricarmen:

Cuando pretendemos ser otro todo nuestro cuerpo entre en rebelion

Envíe su traducción ➭

"When one is pretending the entire body revolts" de Anais Nin | 1 Traducción »

Anais Nin:

You live like this, sheltered, in a delicate world, and you believe you are living. Then you read a book(Lady Chatterley, for instance), or you take a trip, or you talk with Richard, and you discover that you are not living, that you are hibernating. The symptoms of hibernating are easily detectable: first, restlessness. The second symptom(when hibernating becomes dangerous and might degenerate into death): absence of pleasure. That is all. It appears like an innocuous illness. Monotony, boredom, death. Millions live like this(or die like this) without knowing it. They work in offices. They drive a car. They picnic with their families. They raise children. And then some shock treatment takes place, a person, a book, a song, and it awakens them and saves them from death."

Traducción de Jaha:

Tú vives así, protegido, en un mundo delicado y crees que estás viviendo. Luego de leer un libro (Lady Chatterley, por ejemplo), hacer un viaje, o hablar con Richard, descubres que no estás viviendo, estás invernando. Los síntomas de hibernación son fáciles de detectar: primero, inquietud. El segundo sintoma (Cuando hibernar se vuelve peligroso y podría generar la muerte): abstinencia de placer. Eso es todo. Se presenta cómo una enfermedad inocua. Monotonía, aburrimiento, muerte. Millones viven así (o mueren así) sin saberlo. Ellos trabajan en oficinas, manejan un carro, hacen picninc con sus familias, crían hijos. Y después de un tratamiento de shock toman lugares, una persona, un libro, una canción, y los despierta, los salva de la muerte.

Envíe su traducción ➭

"You live like this, sheltered, in a delicate world, and…" de Anais Nin | 1 Traducción »

Anais Nin:

When you make a world tolerable for yourself, you make a world tolerable for others.

Traducción de Luisa:

Cuando haces un mundo tolerable para ti, haces un mundo tolerable para otros.

Envíe su traducción ➭

"When you make a world tolerable for yourself, you make…" de Anais Nin | 1 Traducción »

Anais Nin:

When we blindly adopt a religion, a political system, a literary dogma, we become automatons. We cease to grow.

Traducción Automática:

Cuando ciegamente adoptar una religión, un sistema político, un dogma literario, nos convertimos en autómatas. Dejamos de crecer.

Envíe su traducción ➭

"When we blindly adopt a religion, a political system,…" de Anais Nin | No hay ningún Traducciones todavía »

Anais Nin:

We write to taste life twice, in the moment and in retrospection

Traducción Automática:

Le escribimos para saborear la vida dos veces, en el momento y en retrospectiva

Envíe su traducción ➭

"We write to taste life twice, in the moment and in retrospection" de Anais Nin | No hay ningún Traducciones todavía »

Anais Nin:

We travel, some of us forever, to seek other states, other lives, other souls.

Traducción Automática:

Viajamos, algunos de nosotros para siempre, a buscar otros estados, otras vidas, otras almas.

Envíe su traducción ➭

"We travel, some of us forever, to seek other states, other…" de Anais Nin | No hay ningún Traducciones todavía »

Anais Nin:

We see not what is, but what we are.

Traducción Automática:

Vemos que no lo es, sino lo que somos.

Envíe su traducción ➭

"We see not what is, but what we are." de Anais Nin | No hay ningún Traducciones todavía »

Anais Nin:

We don’t see things as they are, we see them as we are.

Traducción Automática:

No vemos las cosas como son, las vemos como somos.

Envíe su traducción ➭

"We don’t see things as they are, we see them as we are." de Anais Nin | No hay ningún Traducciones todavía »

Anais Nin:

We do not grow absolutely, chronologically. We grow sometimes in one dimension, and not in another; unevenly. We grow partially. We are relative. We are mature in one realm, childish in another. The past, present, and future mingle and pull us backward, forward, or fix us in the present. We are made up of layers, cells, constellations.

Traducción Automática:

Nosotros no crecen en absoluto, en orden cronológico. Crecemos a veces en una dimensión, y no en otro, de manera desigual. Crecemos parcialmente. Estamos relativa. Estamos maduros en un reino, infantil en otro. El pasado, presente y futuro se mezclan y nos empujan hacia atrás, hacia delante, o arreglar nosotros en el presente. Estamos hechos de capas, células, constelaciones.

Envíe su traducción ➭

"We do not grow absolutely, chronologically. We grow sometimes…" de Anais Nin | No hay ningún Traducciones todavía »

Anais Nin:

Truth is something which can’t be told in a few words. Those who simplify the universe only reduce the expansion of its meaning.

Traducción Automática:

La verdad es algo que no se puede decir en pocas palabras. Los que simplificar el universo sólo reducen la expansión de su significado.

Envíe su traducción ➭

"Truth is something which can’t be told in a few words…." de Anais Nin | No hay ningún Traducciones todavía »

Anais Nin:

Too late for changes, too late perhaps for explanations and ideological webs, but the love goes on, the love goes on, blind to laws and warnings and even to wisdom and to fears. And whatever that love is, perhaps an illusion of a new love, I want it, I can’t resist it, my whole being melts in one kiss, my knowledge melts, my fears melt, my blood dances, my legs open.

Traducción Automática:

Demasiado tarde para los cambios, tal vez demasiado tarde para las explicaciones y las redes ideológicas, pero el amor continúa, el amor continúa, ciega a las leyes y las advertencias e incluso a la sabiduría y el temor. Y todo lo que el amor es, tal vez una ilusión de un nuevo amor, yo quiero, no lo puedo resistir, todo mi ser se funde en un beso, mi conocimiento se derrite, mis temores se derriten, mis bailes de sangre, las piernas abiertas.

Envíe su traducción ➭

"Too late for changes, too late perhaps for explanations…" de Anais Nin | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Anais Nin:

To change skins, evolve into new cycles, I feel one has to learn to discard. If one changes internally, one should not continue to live with the same objects. They reflect one’s mind and the psyche of yesterday. I throw away what has no dynamic, living use.

Traducción Automática:

Para cambiar aspectos, evolucionar hacia nuevos ciclos, creo que uno tiene que aprender a desechar. Si uno cambia internamente, no hay que seguir viviendo con los mismos objetos. Reflejan la mente y la psiquis de ayer. Yo tiro de lo que no tiene ningún uso dinámico y vivo.

Envíe su traducción ➭

"To change skins, evolve into new cycles, I feel one has…" de Anais Nin | No hay ningún Traducciones todavía »

Anais Nin:

Throw your dreams into space like a kite, and you do not know what it will bring back, a new life, a new friend, a new love, a new country.

Traducción Automática:

Lance sus sueños en el espacio como un cometa, y no sé lo que traerá de vuelta, una nueva vida, un nuevo amigo, un nuevo amor, un nuevo país.

Envíe su traducción ➭

"Throw your dreams into space like a kite, and you do not…" de Anais Nin | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Anais Nin:

There is not one big cosmic meaning for all, there is only the meaning we each give to our life, an individual meaning, an individual plot, like an individual novel, a book for each person.

Traducción Automática:

No hay un significado cósmico grande para todos, no sólo el significado que cada uno da a nuestra vida, un significado individual, una parcela individual, al igual que una novela individual, un libro para cada persona.

Envíe su traducción ➭

"There is not one big cosmic meaning for all, there is…" de Anais Nin | No hay ningún Traducciones todavía »

Anais Nin:

There are very few human beings who receive the truth, complete and staggering, by instant illumination. Most of them acquire it fragment by fragment, on a small scale, by successive developments, cellularly, like a laborious mosaic.

Traducción Automática:

Hay muy pocos seres humanos que reciben la verdad, completa y asombrosa, por la iluminación instantánea. La mayoría de ellos se adquieren fragmento a fragmento, en pequeña escala, por los acontecimientos sucesivos, celularmente, como un mosaico laborioso.

Envíe su traducción ➭

"There are very few human beings who receive the truth,…" de Anais Nin | No hay ningún Traducciones todavía »