Hanging onto resentment is letting someone you despise live rent-free in your head
Traducción Automática:
Colgando en resentimiento es dejar que alguien te desprecio viven sin pagar alquiler en la cabeza
Envíe su traducción ➭Hanging onto resentment is letting someone you despise live rent-free in your head
Colgando en resentimiento es dejar que alguien te desprecio viven sin pagar alquiler en la cabeza
Envíe su traducción ➭Expect trouble as an inevitable part of life and repeat to yourself, the most comforting words of all; This, too, shall pass.
Esperan problemas como una parte inevitable de la vida y repítase a sí mismo, las palabras más reconfortante de todo, esto también pasará.
Envíe su traducción ➭Don’t accept your dog’s admiration as conclusive evidence that you are wonderful.
No aceptes la admiración de tu perro como conclusión evidente de que eres maravilloso.
Envíe su traducción ➭Difficulty, my brethren, is the nurse of greatness -a harsh nurse, who roughly rocks her foster-children into strength and athletic proportion.
Dificultad, hermanos míos, es la enfermera de la grandeza-una enfermera duras, que más o menos la mece esos niños en la fuerza y la proporción de atletismo.
Envíe su traducción ➭Class is the sure-footedness that comes with having proved you can meet life.
La clase es la que-footedness que viene de haber demostrado que puede cumplir con la vida.
Envíe su traducción ➭Class is an aura of confidence that is being sure without being cocky. Class has nothing to do with money. Class never runs scared. It is self-discipline and self-knowledge. It’s the sure footedness that comes with having proved you can meet life.
La clase es un aura de confianza que se está seguro sin ser arrogante. Clase no tiene nada que ver con el dinero. Clase nunca se asustó. Es auto-disciplina y auto-conocimiento. Es la footedness seguro de que viene de haber demostrado que puede cumplir con la vida.
Envíe su traducción ➭Bragging is not an attractive trait, but let’s be honest. A man who catches a big fish doesn’t go home through an alley.
Jactancia no es un rasgo atractivo, pero seamos honestos. Un hombre que coge un pez grande no se van a casa a través de un callejón.
Envíe su traducción ➭At every party there are two kinds of people — those who want to go home and those who don’t. The trouble is, they are usually married to each other.
En cada partido hay dos clases de personas – los que quieren ir a casa y los que no. El problema es que por lo general son casados entre sí.
Envíe su traducción ➭Asking a writer what he thinks about critics is like asking a lamp post how it feels about dogs
Pedirle a un escritor lo que piensa acerca de los críticos es como pedirle a un poste de luz lo que se siente acerca de los perros
Envíe su traducción ➭All married couples should learn the art of battle as they should learn the art of making love. Good battle is objective and honest – never vicious or cruel. Good battle is healthy and constructive, and brings to a marriage the principles of equal partnership.
Todas las parejas casadas deben aprender el arte de la batalla, ya que debe aprender el arte de hacer el amor. Buena batalla es objetiva y honesta – pero nunca malicioso o tratos crueles. Buena batalla es saludable y constructivo, y trae a un matrimonio de los principios de igual a igual.
Envíe su traducción ➭All married couples should learn the art of battle as they should learn the art of making love
Todas las parejas casadas deben aprender el arte de la batalla, ya que debe aprender el arte de hacer el amor
Envíe su traducción ➭20 lashes with a wet noodle.
20 latigazos con un fideo mojado.
Envíe su traducción ➭