[Nonetheless, American officials traveling with Mr. Bush said that they wondered how successful the White House would be in allocating more reconstruction aid for Iraq now that the hurricane damage will soak up so many American resources.] It seems clear, … that the days of American largess for Iraq are coming to a close.
Traducción Automática:
(Sin embargo, funcionarios estadounidenses que viajan con Bush, dijo que se preguntaban cuánto éxito de la Casa Blanca estaría en la asignación de más ayuda para la reconstrucción de Irak ahora que los daños del huracán absorberá recursos de América tantos.) Parece claro, … que los días de la generosidad estadounidense en Iraq están llegando a su fin.
[HOUSTON (AP) – Former Presidents Bush and Clinton said Monday they are ready to help Hurricane Katrina victims through a new fund similar to the one they spearheaded after the Asian tsunami.] We’re most anxious to roll up our sleeves and get to work, … It will take all of us working together to accomplish our goal.
Traducción Automática:
(HOUSTON (AP) – El ex presidentes Bush y Clinton, dijo el lunes que están listos para ayudar a las víctimas del huracán Katrina a través de un nuevo fondo similar al que se dirigió tras el tsunami de Asia.) Estamos muy ansiosos de arremangarse las mangas y llegar a trabajo, … Se llevará a todos los que trabajamos juntos para lograr nuestra meta.
Whether it be here or in Washington or anywhere else, there’s somebody who has got something to say to the president, that’s part of the job, … And I think it’s important for me to be thoughtful and sensitive to those who have got something to say. But I think it’s also important for me to go on with my life, to keep a balanced life.
Traducción Automática:
Ya sea aquí o en Washington o en cualquier otro lugar, hay alguien que tiene algo que decir al presidente, eso es parte del trabajo, … Y yo creo que es importante para mí estar atento y sensible a los que tienen algo que decir. Pero creo que también es importante para mí seguir con mi vida, para mantener una vida equilibrada.
What I’m hearing, which is sort of scary, is they all want to stay in Texas. Everybody is so overwhelmed by the hospitality. And so many of the people in the arena here, you know, were underprivileged anyway — this, this is working very well for them.
Traducción Automática:
Lo que estoy oyendo, que es una especie de miedo, es que todos quieren quedarse en Texas. Todo el mundo está tan abrumado por la hospitalidad. Y así muchas de las personas aquí en el estadio, ya sabes, fueron pobres en cualquier caso – esto, esto está funcionando muy bien para ellos.
We will complete our mission in Iraq because a free Iraq is in this country’s interest, … A free Iraq in the heart of the Middle East is in the interest of the United States of America.
Traducción Automática:
Vamos a completar nuestra misión en Irak porque un Irak libre es en el interés de este país, … Un Irak libre en el corazón del Medio Oriente está en el interés de los Estados Unidos de América.
We all make our contributions to the world and I suppose mine will not be to the literary treasures of the western civilization, … But I do hope to contribute in my own way, and one of those ways is to bring closer the day when every child and every American learns to read.
Traducción Automática:
Todos hacemos nuestras contribuciones al mundo y supongo que la mía no será la de los tesoros literarios de la civilización occidental, … Pero sí esperamos contribuir a mi manera, y una de esas maneras es acercar el día en que todos los niños y todos los estadounidenses aprende a leer.
Today, I broaden the challenge by making this pledge, … The United States is ready to eliminate tariffs, subsidies and other barriers to free flow of goods and services as other nations do the same.
Traducción Automática:
Hoy en día, yo ampliar el reto al hacer esta promesa, … Los Estados Unidos están dispuestos a eliminar los aranceles, subsidios y otras barreras al libre flujo de bienes y servicios que otras naciones hagan lo mismo.
Today, America is confronting another disaster that has caused destruction and loss of life, … This time the devastation resulted not from the malice of evil men, but from the fury of water and wind.
Traducción Automática:
Hoy, Estados Unidos se enfrenta a otro desastre que ha causado destrucción y pérdida de la vida, … Esta vez la devastación no es causa de la malicia de los hombres malos, sino de la furia del agua y el viento.