91 aforismos de Douglas Adams - Page 5

Douglas Adams:

Bypasses are devices that allow some people to dash from point A to point B very fast while other people dash from point B to point A very fast. People living at point C, being a point directly in between, are often given to wonder what’s so great about point A that so many people from point B are so keen to get there and what’s so great about point B that so many people from point A are so keen to get there. They often wish that people would just once and for all work out where the hell they wanted to be.

Traducción Automática:

Pasa por alto son dispositivos que permiten a algunas personas a guión del punto A al punto B, muy rápido, mientras que el tablero de otras personas desde el punto B al punto A muy rápido. Las personas que viven en el punto C, siendo un punto directamente en el medio, se dan a menudo a preguntarse qué hay de bueno en el punto A que tanta gente desde el punto B son tantas ganas de llegar y qué hay de bueno en el punto B que tantas personas desde el punto A son tantas ganas de llegar allí. A menudo se desea que la gente acaba de una vez por todas averiguar dónde demonios que querían ser.

Envíe su traducción ➭

"Bypasses are devices that allow some people to dash…" de Douglas Adams | No hay ningún Traducciones todavía »

Douglas Adams:

Besides the pastor, there were about five people who had access to the safe, … Those people have been eliminated as suspects through the investigative process.

Traducción Automática:

Además el pastor, había alrededor de cinco personas que tenían acceso a la caja fuerte, … Esas personas han sido eliminados como sospechosos a través del proceso de investigación.

Envíe su traducción ➭

"Besides the pastor, there were about five people who…" de Douglas Adams | No hay ningún Traducciones todavía »

Douglas Adams:

Arthur: ‘It’s at times like this I wish I’d listened to my mother.’ Ford : ‘Why, what did she say?’ Arthur: ‘I don’t know, I never listened.’

Traducción Automática:

Arthur: «Es en momentos como éste Ojalá hubiera escuchado a mi madre.» Ford: «¿Por qué, ¿qué dijo? ‘ Arthur: «No sé, nunca he escuchado.»

Envíe su traducción ➭

"Arthur: ‘It’s at times like this I wish I’d listened…" de Douglas Adams | No hay ningún Traducciones todavía »

Douglas Adams:

Anyone who is capable of getting themselves made President should on no account be allowed to do the job.

Traducción Automática:

Cualquier persona que es capaz de conseguir se dieron a presidente debe en ningún caso se permitirá hacer el trabajo.

Envíe su traducción ➭

"Anyone who is capable of getting themselves made President…" de Douglas Adams | No hay ningún Traducciones todavía »

Douglas Adams:

American Atheists: What message would you like to send to your Atheist fans?

Traducción Automática:

Ateos Americanos: ¿Qué mensaje le gustaría enviar a sus fans ateo?

Envíe su traducción ➭

"American Atheists: What message would you like to…" de Douglas Adams | No hay ningún Traducciones todavía »

Douglas Adams:

Ah, this is obviously some strange usage of the word ‘safe’ that I wasn’t previously aware of

Traducción Automática:

Ah, esto es, obviamente, algunos de uso extraño de la palabra «seguro» que no tenía conocimiento previo de

Envíe su traducción ➭

"Ah, this is obviously some strange usage of the word…" de Douglas Adams | No hay ningún Traducciones todavía »

Douglas Adams:

A computer terminal is not some clunky old television with a typewriter in front of it. It is an interface where the mind and body can connect with the universe and move bits of it about.

Traducción Automática:

Un ordenador no es un poco de televisión torpe de edad con una máquina de escribir delante de él. Se trata de una interfaz en la que la mente y el cuerpo se puede conectar con los bits universo y se mueven alrededor de él.

Envíe su traducción ➭

"A computer terminal is not some clunky old television…" de Douglas Adams | No hay ningún Traducciones todavía »

Douglas Adams:

A common mistake that people make when trying to design something completely foolproof is to underestimate the ingenuity of complete fools.

Traducción Automática:

Un error común que la gente hace cuando se trata de diseñar algo completamente a prueba de tontos es subestimar la ingenuidad de los tontos.

Envíe su traducción ➭

"A common mistake that people make when trying to design…" de Douglas Adams | No hay ningún Traducciones todavía »

Douglas Adams:

‘Why can’t people just learn to live together in peace and harmony?’ said Arthur. / Ford gave a loud, very hollow laugh. / ‘Forty-two!’ he said with a malicious grin, ‘No, doesn’t work. Never mind.’

Traducción Automática:

¿Por qué no puede la gente aprender a vivir juntos en paz y armonía? , dijo Arthur. / Ford le dio una sonora carcajada, muy hueco. / ‘Cuarenta y dos! » dijo con una sonrisa maliciosa: «No, no funciona. No importa. «

Envíe su traducción ➭

"’Why can’t people just learn to live together in peace…" de Douglas Adams | No hay ningún Traducciones todavía »

Douglas Adams:

‘This must be Thursday. I never could get the hang of Thursdays.’

Traducción Automática:

«Este debe ser el jueves. Yo nunca podría conseguir la caída de los jueves «.

Envíe su traducción ➭

"’This must be Thursday. I never could get the hang…" de Douglas Adams | No hay ningún Traducciones todavía »

Douglas Adams:

‘My doctor says that I have a malformed public duty gland and a natural deficiency in moral fibre,’ he muttered to himself, ‘and that I am therefore excused from saving Universes.’

Traducción Automática:

«Mi doctor dice que tengo una glándula con formato incorrecto función pública y una deficiencia natural en fibra moral», murmuró para sí mismo, y que estoy por lo tanto exento de Universos de ahorro.

Envíe su traducción ➭

"’My doctor says that I have a malformed public duty…" de Douglas Adams | No hay ningún Traducciones todavía »