25 aforismos de Douglas Jerrold

Douglas Jerrold:

What would women do if they could not cry? What poor, defenseless creatures they would be

Traducción Automática:

¿Qué hacen las mujeres si no podía llorar? ¿Qué criaturas pobres e indefensos que se

Envíe su traducción ➭

"What would women do if they could not cry? What…" de Douglas Jerrold | 1 Traducción » Tags:

Douglas Jerrold:

We love peace, but not peace at any price. There is a peace more destructive of the manhood of living man, than war is destructive to his body. Chains are worse than bayonets.

Traducción Automática:

Amamos la paz, pero no la paz a cualquier precio. Hay una paz más destructivo de la virilidad de la vida del hombre, que la guerra es destructiva para el cuerpo. Las cadenas son peores que las bayonetas.

Envíe su traducción ➭

"We love peace, but not peace at any price. There…" de Douglas Jerrold | 1 Traducción »

Douglas Jerrold:

Virtue is a beautiful thing in woman when they don’t go about with it like a child with a drum making all sorts of noise with it

Traducción Automática:

La virtud es una cosa hermosa en la mujer cuando no van con ella como un niño con un tambor haciendo todo tipo de ruido con ella

Envíe su traducción ➭

"Virtue is a beautiful thing in woman when they don’t…" de Douglas Jerrold | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Douglas Jerrold:

Troubles are like babies – they only grow by nursing

Traducción Automática:

Los problemas son como los bebés – que sólo crecen por la enfermería

Envíe su traducción ➭

"Troubles are like babies – they only grow by nursing" de Douglas Jerrold | No hay ningún Traducciones todavía »

Douglas Jerrold:

Treason is like diamonds; there is nothing to be made by the small trader

Traducción Automática:

Traición a la patria es como los diamantes, no hay nada que hacer por el pequeño comerciante

Envíe su traducción ➭

"Treason is like diamonds; there is nothing to be…" de Douglas Jerrold | No hay ningún Traducciones todavía »

Douglas Jerrold:

The surest way to hit a woman’s heart is to take aim kneeling.

Traducción Automática:

La manera más segura de golpear el corazón de una mujer es tomar rodillas objetivo.

Envíe su traducción ➭

"The surest way to hit a woman’s heart is to take…" de Douglas Jerrold | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Douglas Jerrold:

That fellow would vulgarize the day of judgment

Traducción Automática:

Ese hombre sería vulgarizar el día del juicio

Envíe su traducción ➭

"That fellow would vulgarize the day of judgment" de Douglas Jerrold | No hay ningún Traducciones todavía »

Douglas Jerrold:

Some people are so fond of ill-luck that they run half-way to meet it.

Traducción Automática:

Algunas personas son tan amantes de la mala suerte que corren a mitad de camino a su encuentro.

Envíe su traducción ➭

"Some people are so fond of ill-luck that they run…" de Douglas Jerrold | No hay ningún Traducciones todavía »

Douglas Jerrold:

Sir, you are like a pin, but without either its head or its point.

Traducción Automática:

Señor, usted es como un alfiler, pero sin que ninguna de su cabeza o su punto.

Envíe su traducción ➭

"Sir, you are like a pin, but without either its…" de Douglas Jerrold | No hay ningún Traducciones todavía »

Douglas Jerrold:

Nothing can be truer than fairy wisdom. It is as true as sunbeams.

Traducción Automática:

Nada puede ser más cierto que la sabiduría de hadas. Es tan cierto como rayos de sol.

Envíe su traducción ➭

"Nothing can be truer than fairy wisdom. It is as…" de Douglas Jerrold | No hay ningún Traducciones todavía »

Douglas Jerrold:

Never have a friend that’s poorer than yourself

Traducción Automática:

Nunca tengo un amigo que es más pobre que tú

Envíe su traducción ➭

"Never have a friend that’s poorer than yourself" de Douglas Jerrold | No hay ningún Traducciones todavía »

Douglas Jerrold:

In this world truth can wait; she’s used to it.

Traducción Automática:

En este mundo la verdad puede esperar, ella está acostumbrada.

Envíe su traducción ➭

"In this world truth can wait; she’s used to it." de Douglas Jerrold | No hay ningún Traducciones todavía »

Douglas Jerrold:

If you tickle the earth with a hoe she laughs with a harvest

Traducción Automática:

Si cosquillas en la tierra con una azada, se ríe con una cosecha

Envíe su traducción ➭

"If you tickle the earth with a hoe she laughs with…" de Douglas Jerrold | No hay ningún Traducciones todavía »

Douglas Jerrold:

If I were a grave-digger or even a hangman, there are some people I could work for with a great deal of enjoyment

Traducción Automática:

Si yo fuera un sepulturero, o incluso un verdugo, hay algunas personas a las que podría trabajar para una gran cantidad de disfrute

Envíe su traducción ➭

"If I were a grave-digger or even a hangman, there…" de Douglas Jerrold | No hay ningún Traducciones todavía »

Douglas Jerrold:

I never hear the rattling of dice that it does not sound to me like the funeral bell of the whole family

Traducción Automática:

Nunca oír el ruido de los dados que no suena a mí como la campana fúnebre de toda la familia

Envíe su traducción ➭

"I never hear the rattling of dice that it does not…" de Douglas Jerrold | No hay ningún Traducciones todavía »

Douglas Jerrold:

He was so benevolent, so merciful a man that, in his mistaken passion, he would have held an umbrella over a duck in a shower of rain

Traducción Automática:

Estaba tan benevolente, misericordioso para un hombre que, en su pasión equivocada, habría mantenido un paraguas sobre un pato en una ducha de lluvia

Envíe su traducción ➭

"He was so benevolent, so merciful a man that, in…" de Douglas Jerrold | No hay ningún Traducciones todavía »

Douglas Jerrold:

He is one of those wise philanthropists who in a time of famine would vote for nothing but a supply of toothpicks

Traducción Automática:

Es uno de los filántropos sabios que en una época de hambruna votaría por nada más que un suministro de palillos de dientes

Envíe su traducción ➭

"He is one of those wise philanthropists who in a…" de Douglas Jerrold | No hay ningún Traducciones todavía »

Douglas Jerrold:

Happiness grows at our own firesides, and is not to be picked in strangers’ gardens.

Traducción Automática:

La felicidad crece en nuestros propios hogares, y no es para ser recogidos en los jardines de extraños.

Envíe su traducción ➭

"Happiness grows at our own firesides, and is not…" de Douglas Jerrold | No hay ningún Traducciones todavía »

Douglas Jerrold:

Fortunes made in no time are like shirts made in no time; it’s ten to one if they hang long together

Traducción Automática:

Fortunas en poco tiempo son como camisas hechas en muy poco tiempo, sino que los diez a uno si se cuelgan tiempo juntos

Envíe su traducción ➭

"Fortunes made in no time are like shirts made in…" de Douglas Jerrold | No hay ningún Traducciones todavía »

Douglas Jerrold:

Every rose has its thorn:- you never find a woman without pins and needles

Traducción Automática:

Cada rosa tiene su espina: – nunca encontrar a una mujer sin alfileres y agujas

Envíe su traducción ➭

"Every rose has its thorn:- you never find a woman…" de Douglas Jerrold | No hay ningún Traducciones todavía » Tags: