36 aforismos de Dylan Thomas - Page 2
Dylan Thomas :
I hold a beast, an angel and a madman in me, and my enquiry is as to their working, and my problem is their subjugation and victory, downthrow and upheaval, and my effort is their self-expression.
Traducción Automática:
Tengo una bestia, un ángel y un loco en mí, y mi pregunta es en cuanto a su trabajo, y mi problema es su sometimiento y la victoria, metimiento y la agitación, y mi esfuerzo es su auto-expresión.
Envíe su traducción ➭
"I hold a beast, an angel and a madman in me, and my…" de Dylan Thomas | No hay ningún Traducciones todavía »
Dylan Thomas :
He who seeks rest finds boredom. He who seeks work finds rest.
Traducción Automática:
El que busca encuentra resto aburrimiento. El que busca trabajo encuentra reposo.
Envíe su traducción ➭
"He who seeks rest finds boredom. He who seeks work…" de Dylan Thomas | No hay ningún Traducciones todavía »
Dylan Thomas :
Great is the hand that holds dominion over man by a scribbled name.
Traducción Automática:
Grande es la mano que tiene dominio sobre el hombre por un nombre garabateado.
Envíe su traducción ➭
"Great is the hand that holds dominion over man by a…" de Dylan Thomas | No hay ningún Traducciones todavía »
Dylan Thomas :
Go on thinking that you don’t need to be read and you’ll find that it may become quite true: no one will feel the need tom read it because it is written for yourself alone; and the public won’t feel any impulse to gate crash such a private party.
Traducción Automática:
Sigue pensando que no es necesario para ser leído y usted encontrará que puede llegar a ser del todo cierto: nadie va a sentir la necesidad de que tom leer porque está escrito para ti solo, y el público no sienta ningún impulso se bloquee la puerta como una fiesta privada.
Envíe su traducción ➭
"Go on thinking that you don’t need to be read and you’ll…" de Dylan Thomas | No hay ningún Traducciones todavía »
Dylan Thomas :
Dylan talked copiously, then stopped. ‘Somebody’s boring me,’ he said, ‘I think it’s me.’
Traducción Automática:
Dylan habló copiosamente y se detuvo. «Alguien me ha aburrido, me dijo, ‘creo que soy yo.»
Envíe su traducción ➭
"Dylan talked copiously, then stopped. ‘Somebody’s boring…" de Dylan Thomas | No hay ningún Traducciones todavía »
Dylan Thomas :
Don’t be too harsh to these poems until they’re typed. I always think typescript lends some sort of certainty: at least, if the things are bad then, they appear to be bad with conviction.
Traducción Automática:
No sea demasiado dura con estos poemas hasta que se ha escrito. Siempre pienso manuscrito presta algún tipo de certeza: por lo menos, si las cosas están mal, entonces, parecen ser malo con convicción.
Envíe su traducción ➭
"Don’t be too harsh to these poems until they’re typed…." de Dylan Thomas | No hay ningún Traducciones todavía »
Dylan Thomas :
Do not go gentle into that good night.
Traducción Automática:
No entres dócilmente en esa buena noche.
Envíe su traducción ➭
"Do not go gentle into that good night." de Dylan Thomas | No hay ningún Traducciones todavía »
Dylan Thomas :
Do not go gentle into that good night, Old age should burn and rave at close of day; Rage, rage against the dying of the light
Traducción Automática:
No entres dócilmente en esa buena noche, debería la vejez arder y delirar al final del día, Rabia, rabia contra la agonía de la luz
Envíe su traducción ➭
"Do not go gentle into that good night, Old age should…" de Dylan Thomas | No hay ningún Traducciones todavía »
Dylan Thomas :
Do not go gentle into that good night,
Traducción Automática:
No entres dócilmente en esa buena noche,
Envíe su traducción ➭
"Do not go gentle into that good night," de Dylan Thomas | No hay ningún Traducciones todavía »
Dylan Thomas :
And on seesaw Sunday nights, I’d woo who ever I would with my wicked eye!
Traducción Automática:
Y sube y baja domingos por la noche, yo cortejar a que alguna vez yo con mi ojo malo!
Envíe su traducción ➭
"And on seesaw Sunday nights, I’d woo who ever I would…" de Dylan Thomas | No hay ningún Traducciones todavía »
Dylan Thomas :
And death shall have no dominion.
Traducción Automática:
Y la muerte no tendrá señorío.
Envíe su traducción ➭
"And death shall have no dominion. " de Dylan Thomas | No hay ningún Traducciones todavía »
Dylan Thomas :
And death shall have no dominion
Traducción Automática:
Y la muerte no tendrá señorío
Envíe su traducción ➭
"And death shall have no dominion" de Dylan Thomas | No hay ningún Traducciones todavía »
Dylan Thomas :
An alcoholic is someone you don’t like who drinks as much as you do.
Traducción Automática:
Un alcohólico es alguien que no le gusta que bebe tanto como tú.
Envíe su traducción ➭
"An alcoholic is someone you don’t like who drinks as…" de Dylan Thomas | No hay ningún Traducciones todavía »
Dylan Thomas :
A horrid alcoholic explosion scatters all my good intentions like bits of limbs and clothes over the doorsteps and into the saloon bars of the tawdriest pubs
Traducción Automática:
La explosión de un alcohólico horrible dispersa todas mis buenas intenciones como fragmentos de extremidades y la ropa en las puertas y en las barras del salón de la tawdriest pubs
Envíe su traducción ➭
"A horrid alcoholic explosion scatters all my good intentions…" de Dylan Thomas | No hay ningún Traducciones todavía »
Dylan Thomas :
A born writer is born scrofulous; his career is an accident dictated by physical or circumstantial disabilities.
Traducción Automática:
Un escritor nacido nace escrofulosos; su carrera es un accidente dictada por discapacidades físicas o circunstanciales.
Envíe su traducción ➭
"A born writer is born scrofulous; his career is an…" de Dylan Thomas | No hay ningún Traducciones todavía »
Dylan Thomas :
… an ugly, lovely town … crawling, sprawling … by the side of a long and splendid curving shore. This sea-town was my world.
Traducción Automática:
… una ciudad fea, bonita … rastreo, que se extiende … al lado de una playa curva larga y espléndida. Este mar de pueblo era mi mundo.
Envíe su traducción ➭
"… an ugly, lovely town … crawling, sprawling ……" de Dylan Thomas | No hay ningún Traducciones todavía »
últimas traducciones
"Es mejor soportar los males que tenemos que volar a buscar otros de los que no sabemos."
de Raúl Durán ;
Un aforismo de William Shakespeare
"La lengua es una piel: Froto mi lengua contra la otra. Es como si tuviera palabras en lugar de dedos, o dedos en la punta de mis palabras. Mi lengua tiembla de deseo."
de slim ;
Un aforismo de Roland Barthes
"(Las críticas de las reformas lastimosamente no han desaparecido, volverán a plantearse muchas preocupaciones cuando el proyecto de ley de reforma vuelva a la Cámara de los Comunes en octubre antes de dirigirse a la Cámara de los Lores. Sus arquitectos harían bien en reflexionar sobre otra cita, de un contemporáneo de Woodrow Wilson.) No hay nada malo con el cambio, … si es en la dirección correcta."
de Fernando ;
Un aforismo de Winston Churchill
"Siempre puede contar con que los estadounidenses hagan lo correcto - después de haber intentado todo lo demás."
de Fernando ;
Un aforismo de Winston Churchill
"Usted (Hitler) haga lo peor, y nosotros haremos nuestro mejor esfuerzo."
de Fernando ;
Un aforismo de Winston Churchill