Edgar Allan Poe:
[Soon] Gothic … hidden vices and perversions behind the veneer of virtue.
Traducción Automática:
(Pronto) gótica … vicios y perversiones ocultas detrás de la apariencia de la virtud.
Aforismos y frases en Inglés
Aprende Inglés con los aforismos
Edgar Allan Poe:
[Soon] Gothic … hidden vices and perversions behind the veneer of virtue.
(Pronto) gótica … vicios y perversiones ocultas detrás de la apariencia de la virtud.
Edgar Allan Poe:
Yet I am not more sure that my soul lives, than I am that perverseness is one of the primitive impulses of the human heart-one of the indivisible primary faculties, or sentiments, which give direction to the character of Man
Sin embargo, yo no estoy más seguro de que mi alma vive, que creo que la perversidad es uno de los primitivos impulsos del corazón humano, una de esas indivisibles primeras facultades o sentimientos que dirigen el carácter del hombre
Edgar Allan Poe:
Yes, I now feel that it was then on that evening of sweet dreams- that the very first dawn of human love burst upon the icy night of my spirit. Since that period I have never seen nor heard your name without a shiver half of delight, half of anxiety.
Sí, ahora me siento que estaba entonces en esa noche de dulces sueños, que el amanecer de la primera explosión amor humano en la noche helada de mi espíritu. Desde ese período nunca he visto ni oído su nombre sin la mitad escalofrío de placer, la mitad de la ansiedad.
Edgar Allan Poe:
years of love have been forgot, in the hatred of a minute.
años de amor se han olvidado, en el odio de un minuto.
Edgar Allan Poe:
Words have no power to impress the mind with the exquisite horror of their reality
Las palabras no tienen poder para impresionar la mente con el horror de su realidad
Edgar Allan Poe:
With me poetry has not been a purpose, but a passion.
Con mi poesía no ha sido un fin, sino una pasión.
Edgar Allan Poe:
Were I called on to define, very briefly, the term art, I should call it "the Reproduction of what the senses perceive in nature through the veil of the mist
Si yo fuera llamado a definir, muy brevemente, el término arte, me llaman “la reproducción de lo que perciben los sentidos en la naturaleza a través del velo de la niebla
Edgar Allan Poe:
We now demand the light artillery of the intellect; we need the curt, the condensed, the pointed, the readily diffused / in place of the verbose, the detailed, the voluminous, the inaccessible. On the other hand, the lightness of the artillery should not degenerate into pop-gunnery / by which term we may designate the character of the greater portion of the newspaper press / their sole legitimate object being the discussion of ephemeral matters in an ephemeral manner.
Ahora la demanda de la artillería ligera de la inteligencia, necesitamos el cortante, la condensada, la punta, la facilidad difusa / en lugar de la detallada, el detalle, el voluminoso, lo inaccesible. Por otra parte, la ligereza de la artillería no debe degenerar en pop-tiro / por qué término se puede designar el carácter de la mayor parte de la prensa de periódicos o su único objetivo legítimo que la discusión de cuestiones efímeras de una manera efímera.
Edgar Allan Poe:
We loved with a love that was more than love.
Nos amábamos con un amor que era más que amor.
Edgar Allan Poe:
To vilify a great man is the readiest way in which a little man can himself attain greatness
Para difamar a un gran hombre es la más lista forma en que un hombre pequeño se puede alcanzar la grandeza
Edgar Allan Poe:
To be thoroughly conversant with a man’s heart, is to take our final lesson in the iron-clasped volume of despair.
Para estar completamente familiarizado con el corazón del hombre, es tomar nuestra lección final en el volumen de hierro entrelazadas de la desesperación.
Edgar Allan Poe:
Those who dream by day are cognizant of many things which escape those who dream only by night.
Los que sueñan de día son conscientes de muchas cosas que escapan a los que sueñan sólo de noche.
Edgar Allan Poe:
Those who dream by day are cognizant of many things that escape those who dream only at night.
Los que sueñan de día son conscientes de muchas cosas que escapan a los que sueñan sólo de noche.
Edgar Allan Poe:
They who dream by day are cognizant of many things which escape those who dream only by night.
Los que sueñan de día son conscientes de muchas cosas que escapan a los que sueñan sólo de noche.
Edgar Allan Poe:
There is something in the unselfish and self-sacrificing love of a brute which goes directly to the heart of him who has had frequent occasion to test the paltry friendship and gossamer fidelity of mere man
Hay algo en el amor desinteresado y sacrificado de un animal que llega directamente al corazón de aquel que ha tenido frecuentes ocasiones de comprobar la amistad mezquina y la frágil fidelidad del hombre simple
Edgar Allan Poe:
There is an eloquence in true enthusiasm
No es una elocuencia de verdadero entusiasmo
Edgar Allan Poe:
There are moments when, even to the sober eye of Reason, the world of our sad humanity must assume the aspect of Hell
Hay momentos en que, incluso para el sereno ojo de la razón, el mundo de nuestra triste humanidad debe asumir el aspecto del infierno
Edgar Allan Poe:
There are few cases in which mere popularity should be considered a proper test of merit; but the case of song-writing is, I think, one of the few.
Hay pocos casos en que se debe la popularidad de sólo considera un examen adecuado de los méritos, pero el caso de la canción-escritura es, creo, uno de los pocos.
Edgar Allan Poe:
The true genius shudders at incompleteness – and usually prefers silence to saying something which is not everything it should be.
El verdadero genio se estremece al carácter incompleto – y por lo general prefiere el silencio para decir algo que no es todo lo que debería ser.
Edgar Allan Poe:
The plots of God are perfect. The Universe is a plot of God.
Las parcelas de Dios son perfectas. El Universo es una parcela de Dios.
Edgar Allan Poe:
the play was the tragedy "man" and it’s hero the conqueror worm
la obra fue la tragedia del “hombre” y es el héroe del gusano conquistador
Edgar Allan Poe:
The nose of a mob is its imagination. By this, at any time, it can be quietly led.
La nariz de una multitud es su imaginación. Por esto, en cualquier momento, puede ser llevado en silencio.
Edgar Allan Poe:
The ninety and nine are with dreams, content but the hope of the world made new, is the hundredth man who is grimly bent on making those dreams come true
El noventa y nueve se encuentran con los sueños, el contenido, sino la esperanza del mundo hecho nuevo, es el hombre centenario que es tristemente empeñado en hacer que esos sueños se hagan realidad
Edgar Allan Poe:
The higher powers of the reflective intellect are more decidedly and more usefully tasked by the unostentatious game of draughts than by all the elaborate frivolity of chess.
Las autoridades superiores del intelecto reflexivo son más decidida y más útil la tarea por el juego sin ostentación de los proyectos que por todos los detalles de la frivolidad del ajedrez.
Edgar Allan Poe:
The goodness of the true pun is in direct ratio to its intolerability
La bondad del juego de palabras es cierto en relación directa con su intolerancia
Edgar Allan Poe:
The generous Critic fann’d the Poet’s fire, And taught the world with reason to admire
El generoso crítico fann’d fuego del Poeta, y enseñó al mundo con la razón para admirar
Edgar Allan Poe:
The best chess-player in Christendom may be little more than the best player of chess; but proficiency in whist implies capacity for success in all these more important undertakings where mind struggles with mind.
El mejor jugador de ajedrez de la cristiandad puede ser poco más que el mejor jugador de ajedrez, pero la habilidad en el whist implica la capacidad para tener éxito en todas estas empresas más importantes donde la mente lucha con la mente.
Edgar Allan Poe:
That pleasure which is at once the most pure, the most elevating and the most intense, is derived, I maintain, from the contemplation of the beautiful.
Que el placer que es a la vez el más puro, el más elevado y el más intenso, se deriva, insisto, de la contemplación de lo bello.
Edgar Allan Poe:
That man is not truly brave who is afraid either to seem or to be, when it suits him, a coward.
Ese hombre no es verdaderamente valiente que tiene miedo ni a parecer o ser, cuando le conviene, un cobarde.
Edgar Allan Poe:
Thank Heaven! The crisis /The danger is past, and the lingering illness, is over at last /, and the fever called ”Living” is conquered at last.
Gracias a Dios! La crisis / El peligro ha pasado, y la larga enfermedad, ha terminado por fin /, y la fiebre llamada””La vida es conquistado en el pasado.
Edgar Allan Poe:
Stupidity is a talent for misconception.
La estupidez es un talento para la equivocación.
Edgar Allan Poe:
Science has not yet taught us if madness is or is not the sublimity of the intelligence.
La ciencia todavía no ha enseñado si la locura es o no es la sublimidad de la inteligencia.
Edgar Allan Poe:
Poetry is the rhythmical creation of beauty in words.
La poesía es la creación rítmica de la belleza en las palabras.
Edgar Allan Poe:
Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary,/ Over many a quaint and curious volume of forgotten lore, While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,/ As of some one gently rapping, rapping at my chamber door.
Érase una noche triste, mientras reflexionaba, débil y cansado, / Sobre un volumen de pintorescos y curiosos de la tradición olvidada, mientras cabeceaba, casi dormido, de pronto se oyó un leve golpe, / A partir de si suavemente tocaran, tocaran a mi cámara de la puerta.
Edgar Allan Poe:
Once upon a midnight dreary, while I pondered weak and weary…
Érase una noche triste, mientras meditaba débil y cansado …
Edgar Allan Poe:
Of puns it has been said that those who most dislike them are those who are least able to utter them
De juegos de palabras se ha dicho que los que más gustan son los que menos son capaces de decirlas
Edgar Allan Poe:
Mournful and Never-ending Remembrance.
Triste y sin fin Recuerdo.
Edgar Allan Poe:
Men of genius are far more abundant than is supposed. In fact, to appreciate thoroughly the work of what we call genius, is to possess all the genius by which the work was produced.
Los hombres de genio son mucho más abundantes que se supone. De hecho, para apreciar a fondo la obra de lo que llamamos genio, es poseer todo el genio por el que se haya producido la obra.
Edgar Allan Poe:
Man’s real life is happy, chiefly because he is ever expecting that it soon will be so.
la vida real del hombre es feliz, principalmente porque siempre está esperando que pronto será así.
Edgar Allan Poe:
It will be found, in fact, that the ingenious are always fanciful, and the truly imaginative never otherwise than analytic.
Se encontrará, de hecho, que el ingenioso siempre caprichosa, y la imaginación de otro modo que en verdad nunca analítica.
Edgar Allan Poe:
It may well be doubted whether human ingenuity can construct an enigma… which human ingenuity may not, by proper application, resolve.
Bien puede ponerse en duda si el ingenio humano puede construir un enigma … que el ingenio humano no puede, por la correcta aplicación, resolver.
Edgar Allan Poe:
It is the nature of truth in general, as of some ores in particular, to be richest when most superficial.
Es la naturaleza de la verdad en general, como de algunos minerales, en particular, para ser más rico cuando más superficiales.
Edgar Allan Poe:
It is by no means an irrational fancy that, in a future existence, we shall look upon what we think our present existence, as a dream.
Esto no es una fantasía irracional que, en una existencia futura, vamos a mirar a lo que creemos que nuestra existencia actual, como un sueño.
Edgar Allan Poe:
In [chess], where the pieces have different and "bizarre" motions, with various and variable values, what is only complex, is mistaken (a not unusual error) for what is profound.
En (ajedrez), donde las piezas tienen diferentes y los movimientos “extraños”, con valores diferentes y variables, lo que sólo es compleja, es un error (un error no es raro) por lo que es profundo.
Edgar Allan Poe:
In one case out of a hundred a point is excessively discussed because it is obscure; in the ninety-nine remaining it is obscure because it is excessively discussed.
En el caso de uno de un centenar de un punto es demasiado discutido, ya que es oscuro, en las noventa y nueve restantes es oscura porque es excesivamente discutido.
Edgar Allan Poe:
In criticism I will be bold, and as sternly, absolutely just with friend and foe. From this purpose nothing shall turn me.
En la crítica seré valiente, y con severidad como, absolutamente solo, con amigos y enemigos. A partir de este objetivo no se me gira.
Edgar Allan Poe:
If you wish to forget anything on the spot, make a note that this thing is to be remembered.
Si quieres que te olvide nada en el acto, tome nota que esto es para ser recordado.
Edgar Allan Poe:
If any ambitious man have a fancy to revolutionize, at one effort, the universal world of human thought, human opinion, and human sentiment, the opportunity is his own — the road to immortal renown lies straight, open, and unencumbered before him. All that he has to do is to write and publish a very little book. Its title should be simple — a few plain words — ”My Heart Laid Bare.” But — this little book must be true to its title.
Si un hombre ambicioso que una fantasía para revolucionar, en un esfuerzo, el mundo universal del pensamiento humano, la opinión humana, y el sentimiento humano, la oportunidad es suya – el camino hacia la fama inmortal se encuentra recta, abierto y comprometido ante él. Todo lo que tiene que hacer es escribir y publicar un libro muy poco. El título debe ser simple – una pocas palabras sencillas -”Mi corazón al desnudo”Pero -. Este pequeño libro debe ser fiel a su título.
Edgar Allan Poe:
I would define, in brief, the poetry of words as the rhythmical creation of Beauty
Yo definiría, en pocas palabras, la poesía de las palabras como la creación rítmica de la belleza
Edgar Allan Poe:
I wish I could write as mysterious as a cat.
Me gustaría poder escribir tan misterioso como un gato.
Edgar Allan Poe:
I have, indeed, no abhorrence of danger, except in its absolute effect – in terror.
Tengo, en efecto, no repudio de peligro, excepto en su efecto absoluto – en el terror.
Edgar Allan Poe:
I have no faith in human perfectability. I think that human exertion will have no appreciable effect upon humanity. Man is now only more active – not more happy – nor more wise, than he was 6000 years ago.
No tengo ninguna fe en la perfectibilidad humana. Creo que el esfuerzo humano no tendrá ningún efecto apreciable sobre la humanidad. El hombre es ahora sólo más activo – no más felices – ni más sabio, de lo que era hace 6000 años.
Edgar Allan Poe:
I have great faith in fools – my friends call it self-confidence
Tengo mucha fe en los tontos – mis amigos lo llaman auto-confianza
Edgar Allan Poe:
I became insane, with long intervals of horrible sanity.
Me volvió loco, con largos intervalos de cordura horrible.
Edgar Allan Poe:
From childhood’s hour I have not been
Desde horas de la infancia no he sido
Edgar Allan Poe:
Filled with mingled cream and amber I will drain that glass again. Such hilarious visions clamber Through the chambers of my brain — Quaintest thoughts — queerest fancies Come to life and fade away; Who cares how time advances? I am drinking ale today.
Relleno de crema mezclada y ámbar que se fuga de que el vidrio nuevo. trepar Tales visiones hilarante A través de las cámaras de mi cerebro – los pensamientos más pintoresco – más extraña fantasías cobran vida y se desvanecen; A quién le importa cómo avanza el tiempo? Estoy bebiendo cerveza en la actualidad.
Edgar Allan Poe:
Experience has shown, and a true philosophy will always show, that a vast, perhaps the larger portion of the truth arises from the seemingly irrelevant
La experiencia ha demostrado, y una verdadera filosofía se muestran siempre, que una inmensa, tal vez la parte más grande de la verdad surge de lo aparentemente irrelevante
Edgar Allan Poe:
Edgar Allan Poe and Bram Stoker: A Meeting of the Macabre.
Edgar Allan Poe y Bram Stoker, un encuentro de lo macabro.
Edgar Allan Poe:
Deep into that darkness peering, long I stood there, wondering, fearing, doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before.
Profundamente en la oscuridad mirando, permanecí largo rato, atónito, temeroso, dudando, soñando sueños que ningún mortal se haya atrevido jamás a soñar.
Edgar Allan Poe:
Believe me, there exists no such dilemma as that in which a gentleman is placed when he is forced to reply to a blackguard.
Créeme, no existe ningún dilema, como aquel en el que se coloca un caballero cuando se ve obligado a responder a un sinvergüenza.
Edgar Allan Poe:
Beauty of whatever kind, in its supreme development, invariably excites the sensitive soul to tears.
Belleza de cualquier tipo, en su desarrollo suprema, excita invariablemente el alma sensitiva hasta las lágrimas.
Edgar Allan Poe:
As the strong man exults in his physical ability, delighting in such exercises as call his muscles into action, so glories the analyst in that moral activity which disentangles.
A medida que el hombre fuerte se regocija en su habilidad física, deleitándose en ejercicios tales como llamada en sus músculos en acción, por lo que las glorias del analista en que la actividad moral que desenreda.
Edgar Allan Poe:
As a poet and as a mathematician, he would reason well; as a mere mathematician, he could not have reasoned at all, and thus would have been at the mercy of the Prefect
Como poeta y como un matemático, habría razonado bien; como un simple matemático, no podría haber motivado a todos, y por lo tanto habría estado a merced del prefecto
Edgar Allan Poe:
All that we see or seem, is but a dream within a dream
Todo lo que vemos o creemos ver, no es sino un sueño dentro de un sueño
Edgar Allan Poe:
All religion, my friend, is simply evolved out of fraud, fear, greed, imagination, and poetry
Todas las religiones, mi amigo, es simplemente evolucionó a partir de fraude, el miedo, la codicia, la imaginación y la poesía
Edgar Allan Poe:
After reading all that has been written, and after thinking all that can be thought, on the topics of God and the soul, the man who has a right to say that he thinks at all, will find himself face to face with the conclusion that, on these topics, the most profound thought is that which can be the least easily distinguished from the most superficial sentiment.
Después de leer todo lo que se ha escrito, y después de pensar todo lo que puede pensarse, en los temas de Dios y el alma, el hombre que tiene derecho a decir que él piensa en todo, se encontrará cara a cara con la conclusión de que , sobre estos temas, el pensamiento más profundo es el que puede ser menos fácil de distinguir desde el sentimiento más superficial.
Edgar Allan Poe:
A valet, of stealthy step, thence conducted me, in silence, through many dark and intricate passages in my progress to the studio of his master.
Un ayuda de cámara, de paso sigiloso, y desde allí me condujo, en silencio, a través de muchos pasajes oscuros e intrincados en mi progreso con el taller de su maestro.
Edgar Allan Poe:
A strong argument for the religion of Christ is this / that offences against Charity are about the only ones which men on their death-beds can be made / not to understand / but to feel / as crime.
Un fuerte argumento para la religión de Cristo está presente / que los delitos contra la Caridad son los únicos que los hombres a su muerte-las camas se pueden hacer / no entender / pero a sentir / como la delincuencia.
Edgar Allan Poe:
A gentleman with a pug nose is a contradiction in terms.
Un señor con una nariz chata es una contradicción en términos.
Edgar Allan Poe:
…And my soul from out that shadow that lies floating on the floor shall be lifted–nevermore!
… Y mi alma, de esa sombra que flota sobre el suelo se levantó – ¡Nunca más!