Aforismos y frases en Inglés Aprende Inglés con los aforismos

Una frase al día para entrenar tu Inglés >

72 aforismos de Edgar Allan Poe

Edgar Allan Poe:

Yet I am not more sure that my soul lives, than I am that perverseness is one of the primitive impulses of the human heart-one of the indivisible primary faculties, or sentiments, which give direction to the character of Man

Traducción Automática:

Sin embargo, yo no estoy más seguro de que mi alma vive, que creo que la perversidad es uno de los primitivos impulsos del corazón humano, una de esas indivisibles primeras facultades o sentimientos que dirigen el carácter del hombre

Envíe su traducción

Edgar Allan Poe:

Yes, I now feel that it was then on that evening of sweet dreams- that the very first dawn of human love burst upon the icy night of my spirit. Since that period I have never seen nor heard your name without a shiver half of delight, half of anxiety.

Traducción Automática:

Sí, ahora me siento que estaba entonces en esa noche de dulces sueños, que el amanecer de la primera explosión amor humano en la noche helada de mi espíritu. Desde ese período nunca he visto ni oído su nombre sin la mitad escalofrío de placer, la mitad de la ansiedad.

Envíe su traducción

Edgar Allan Poe:

Were I called on to define, very briefly, the term art, I should call it "the Reproduction of what the senses perceive in nature through the veil of the mist

Traducción Automática:

Si yo fuera llamado a definir, muy brevemente, el término arte, me llaman “la reproducción de lo que perciben los sentidos en la naturaleza a través del velo de la niebla

Envíe su traducción

Edgar Allan Poe:

We now demand the light artillery of the intellect; we need the curt, the condensed, the pointed, the readily diffused / in place of the verbose, the detailed, the voluminous, the inaccessible. On the other hand, the lightness of the artillery should not degenerate into pop-gunnery / by which term we may designate the character of the greater portion of the newspaper press / their sole legitimate object being the discussion of ephemeral matters in an ephemeral manner.

Traducción Automática:

Ahora la demanda de la artillería ligera de la inteligencia, necesitamos el cortante, la condensada, la punta, la facilidad difusa / en lugar de la detallada, el detalle, el voluminoso, lo inaccesible. Por otra parte, la ligereza de la artillería no debe degenerar en pop-tiro / por qué término se puede designar el carácter de la mayor parte de la prensa de periódicos o su único objetivo legítimo que la discusión de cuestiones efímeras de una manera efímera.

Envíe su traducción

Edgar Allan Poe:

There is something in the unselfish and self-sacrificing love of a brute which goes directly to the heart of him who has had frequent occasion to test the paltry friendship and gossamer fidelity of mere man

Traducción Automática:

Hay algo en el amor desinteresado y sacrificado de un animal que llega directamente al corazón de aquel que ha tenido frecuentes ocasiones de comprobar la amistad mezquina y la frágil fidelidad del hombre simple

Envíe su traducción

Edgar Allan Poe:

The ninety and nine are with dreams, content but the hope of the world made new, is the hundredth man who is grimly bent on making those dreams come true

Traducción Automática:

El noventa y nueve se encuentran con los sueños, el contenido, sino la esperanza del mundo hecho nuevo, es el hombre centenario que es tristemente empeñado en hacer que esos sueños se hagan realidad

Envíe su traducción

Edgar Allan Poe:

The higher powers of the reflective intellect are more decidedly and more usefully tasked by the unostentatious game of draughts than by all the elaborate frivolity of chess.

Traducción Automática:

Las autoridades superiores del intelecto reflexivo son más decidida y más útil la tarea por el juego sin ostentación de los proyectos que por todos los detalles de la frivolidad del ajedrez.

Envíe su traducción

Edgar Allan Poe:

The best chess-player in Christendom may be little more than the best player of chess; but proficiency in whist implies capacity for success in all these more important undertakings where mind struggles with mind.

Traducción Automática:

El mejor jugador de ajedrez de la cristiandad puede ser poco más que el mejor jugador de ajedrez, pero la habilidad en el whist implica la capacidad para tener éxito en todas estas empresas más importantes donde la mente lucha con la mente.

Envíe su traducción

Edgar Allan Poe:

Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary,/ Over many a quaint and curious volume of forgotten lore, While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,/ As of some one gently rapping, rapping at my chamber door.

Traducción Automática:

Érase una noche triste, mientras reflexionaba, débil y cansado, / Sobre un volumen de pintorescos y curiosos de la tradición olvidada, mientras cabeceaba, casi dormido, de pronto se oyó un leve golpe, / A partir de si suavemente tocaran, tocaran a mi cámara de la puerta.

Envíe su traducción

Edgar Allan Poe:

Men of genius are far more abundant than is supposed. In fact, to appreciate thoroughly the work of what we call genius, is to possess all the genius by which the work was produced.

Traducción Automática:

Los hombres de genio son mucho más abundantes que se supone. De hecho, para apreciar a fondo la obra de lo que llamamos genio, es poseer todo el genio por el que se haya producido la obra.

Envíe su traducción

Edgar Allan Poe:

In [chess], where the pieces have different and "bizarre" motions, with various and variable values, what is only complex, is mistaken (a not unusual error) for what is profound.

Traducción Automática:

En (ajedrez), donde las piezas tienen diferentes y los movimientos “extraños”, con valores diferentes y variables, lo que sólo es compleja, es un error (un error no es raro) por lo que es profundo.

Envíe su traducción

Edgar Allan Poe:

In one case out of a hundred a point is excessively discussed because it is obscure; in the ninety-nine remaining it is obscure because it is excessively discussed.

Traducción Automática:

En el caso de uno de un centenar de un punto es demasiado discutido, ya que es oscuro, en las noventa y nueve restantes es oscura porque es excesivamente discutido.

Envíe su traducción

Edgar Allan Poe:

If any ambitious man have a fancy to revolutionize, at one effort, the universal world of human thought, human opinion, and human sentiment, the opportunity is his own — the road to immortal renown lies straight, open, and unencumbered before him. All that he has to do is to write and publish a very little book. Its title should be simple — a few plain words — ”My Heart Laid Bare.” But — this little book must be true to its title.

Traducción Automática:

Si un hombre ambicioso que una fantasía para revolucionar, en un esfuerzo, el mundo universal del pensamiento humano, la opinión humana, y el sentimiento humano, la oportunidad es suya – el camino hacia la fama inmortal se encuentra recta, abierto y comprometido ante él. Todo lo que tiene que hacer es escribir y publicar un libro muy poco. El título debe ser simple – una pocas palabras sencillas -”Mi corazón al desnudo”Pero -. Este pequeño libro debe ser fiel a su título.

Envíe su traducción

Edgar Allan Poe:

I have no faith in human perfectability. I think that human exertion will have no appreciable effect upon humanity. Man is now only more active – not more happy – nor more wise, than he was 6000 years ago.

Traducción Automática:

No tengo ninguna fe en la perfectibilidad humana. Creo que el esfuerzo humano no tendrá ningún efecto apreciable sobre la humanidad. El hombre es ahora sólo más activo – no más felices – ni más sabio, de lo que era hace 6000 años.

Envíe su traducción

Edgar Allan Poe:

Filled with mingled cream and amber I will drain that glass again. Such hilarious visions clamber Through the chambers of my brain — Quaintest thoughts — queerest fancies Come to life and fade away; Who cares how time advances? I am drinking ale today.

Traducción Automática:

Relleno de crema mezclada y ámbar que se fuga de que el vidrio nuevo. trepar Tales visiones hilarante A través de las cámaras de mi cerebro – los pensamientos más pintoresco – más extraña fantasías cobran vida y se desvanecen; A quién le importa cómo avanza el tiempo? Estoy bebiendo cerveza en la actualidad.

Envíe su traducción

Edgar Allan Poe:

Experience has shown, and a true philosophy will always show, that a vast, perhaps the larger portion of the truth arises from the seemingly irrelevant

Traducción Automática:

La experiencia ha demostrado, y una verdadera filosofía se muestran siempre, que una inmensa, tal vez la parte más grande de la verdad surge de lo aparentemente irrelevante

Envíe su traducción

Edgar Allan Poe:

As the strong man exults in his physical ability, delighting in such exercises as call his muscles into action, so glories the analyst in that moral activity which disentangles.

Traducción Automática:

A medida que el hombre fuerte se regocija en su habilidad física, deleitándose en ejercicios tales como llamada en sus músculos en acción, por lo que las glorias del analista en que la actividad moral que desenreda.

Envíe su traducción

Edgar Allan Poe:

As a poet and as a mathematician, he would reason well; as a mere mathematician, he could not have reasoned at all, and thus would have been at the mercy of the Prefect

Traducción Automática:

Como poeta y como un matemático, habría razonado bien; como un simple matemático, no podría haber motivado a todos, y por lo tanto habría estado a merced del prefecto

Envíe su traducción

Edgar Allan Poe:

After reading all that has been written, and after thinking all that can be thought, on the topics of God and the soul, the man who has a right to say that he thinks at all, will find himself face to face with the conclusion that, on these topics, the most profound thought is that which can be the least easily distinguished from the most superficial sentiment.

Traducción Automática:

Después de leer todo lo que se ha escrito, y después de pensar todo lo que puede pensarse, en los temas de Dios y el alma, el hombre que tiene derecho a decir que él piensa en todo, se encontrará cara a cara con la conclusión de que , sobre estos temas, el pensamiento más profundo es el que puede ser menos fácil de distinguir desde el sentimiento más superficial.

Envíe su traducción

Edgar Allan Poe:

A strong argument for the religion of Christ is this / that offences against Charity are about the only ones which men on their death-beds can be made / not to understand / but to feel / as crime.

Traducción Automática:

Un fuerte argumento para la religión de Cristo está presente / que los delitos contra la Caridad son los únicos que los hombres a su muerte-las camas se pueden hacer / no entender / pero a sentir / como la delincuencia.

Envíe su traducción