8 aforismos de Edward Everett

Edward Everett:

You shall not pile, with servile toil,/ Your monuments upon my breast,/ Nor yet within the common soil/ Lay down the wreck of power to rest . . .

Traducción Automática:

No se pila, con trabajo servil, / Sus monumentos sobre mi pecho, / Ni aún en el suelo común / Establecer los restos del poder descansar. . .

Envíe su traducción ➭

"You shall not pile, with servile toil,/ Your monuments…" de Edward Everett | No hay ningún Traducciones todavía »

Edward Everett:

There is no sanctuary of virtue like home.

Traducción Automática:

No hay santuario de la virtud como en casa.

Envíe su traducción ➭

"There is no sanctuary of virtue like home." de Edward Everett | No hay ningún Traducciones todavía »

Edward Everett:

If this boy passes the examinations he will be admitted; and if the white students choose to withdraw, all the income of the college will be devoted to his education

Traducción Automática:

Si este muchacho pasa los exámenes será admitido, y si los estudiantes blancos optar por retirar, todos los ingresos de la universidad se dedicó a su educación

Envíe su traducción ➭

"If this boy passes the examinations he will be admitted;…" de Edward Everett | No hay ningún Traducciones todavía »

Edward Everett:

I will not refuse to do something that I can do.

Traducción Automática:

No se negará a hacer algo que puedo hacer.

Envíe su traducción ➭

"I will not refuse to do something that I can do." de Edward Everett | No hay ningún Traducciones todavía »

Edward Everett:

I am only one, But still I am one. I cannot do everything, But still I can do something; And because I cannot do everything I will not refuse to do the something that I can do.

Traducción Automática:

Yo soy sólo uno, pero todavía soy uno. No puedo hacerlo todo, pero todavía puedo hacer algo; Y porque no puedo hacer todo lo que no se negará a hacer algo que puedo hacer.

Envíe su traducción ➭

"I am only one, But still I am one. I cannot do everything,…" de Edward Everett | No hay ningún Traducciones todavía »

Edward Everett:

Education is a better safeguard of liberty than a standing army.

Traducción Automática:

La educación es una mejor salvaguarda de la libertad que un ejército permanente.

Envíe su traducción ➭

"Education is a better safeguard of liberty than a…" de Edward Everett | No hay ningún Traducciones todavía »

Edward Everett:

Are you complete in yourself? [The root] answers, "No, my life is in the trunk and the branches and the leaves. Keep the branches stripped of leaves and I shall die." So it is with the great tree of being. Nothing is completely and merely individual.

Traducción Automática:

Si eres completo en sí mismo? (La raíz) responde: «No, mi vida está en el tronco y las ramas y las hojas. Mantenga las ramas sin hojas y me muero.» Lo mismo sucede con el gran árbol de ser. Nada es completamente individual y simplemente.

Envíe su traducción ➭

"Are you complete in yourself? [The root] answers,…" de Edward Everett | No hay ningún Traducciones todavía »

Edward Everett:

A great character, founded on the living rock of principle, is a dispensation of Providence, designed to have not merely an immediate, but a continuous, progressive, and never-ending agency. It survives the man who possessed it . . .

Traducción Automática:

Un gran personaje, fundada sobre la roca viva de principio, es una dispensación de la Providencia, diseñado para tener no sólo una investigación inmediata, sino un organismo continuo, progresivo, y que nunca termina. Sobrevive el hombre que lo poseía. . .

Envíe su traducción ➭

"A great character, founded on the living rock of…" de Edward Everett | No hay ningún Traducciones todavía »