154 aforismos de Ernest Hemingway - Page 2

Ernest Hemingway:

The world is a fine place and worth fighting for.

Traducción Automática:

El mundo es un buen lugar y vale la pena luchar.

Envíe su traducción ➭

"The world is a fine place and worth fighting for." de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

The world breaks everyone, and afterward, some are strong at the broken places.

Traducción Automática:

El mundo cada uno se rompe, y después, algunos son fuertes en los lugares rotos.

Envíe su traducción ➭

"The world breaks everyone, and afterward, some…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

The world breaks everyone and afterwards many are strong at the broken places

Traducción Automática:

El mundo se rompe todo el mundo y después muchos son fuertes en los lugares rotos

Envíe su traducción ➭

"The world breaks everyone and afterwards many are…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

The sinews of war are five – men, money, materials, maintenance (food) and morale.

Traducción Automática:

El nervio de la guerra son cinco – los hombres, dinero, materiales, mantenimiento (comida) y la moral.

Envíe su traducción ➭

"The sinews of war are five – men, money, materials,…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

The shortest answer is doing the thing.

Traducción Automática:

La respuesta más corta es hacer las cosas.

Envíe su traducción ➭

"The shortest answer is doing the thing." de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

The rich were dull and they drank too much or they played too much backgammon. They were dull and they were repetitious. He remembered poor Julian and his romantic awe of them and how he had started a story once that began, »The very rich are different from you and me.» And how someone had said to Julian, »Yes, they have more money.»

Traducción Automática:

Los ricos eran aburridas y que bebía demasiado o demasiado jugado al backgammon. Ellos estaban apagados y fueron repetitivas. Se acordó de los pobres Julián y su admiración romántica de ellos y cómo había comenzado una historia, una vez que comenzó,»Los muy ricos son diferentes de usted y de mí.»¿Y cómo alguien había dicho a Julian,»Sí, tienen más dinero».

Envíe su traducción ➭

"The rich were dull and they drank too much or they…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

The real reason for not committing suicide is because you always know how swell life gets again after the hell is over

Traducción Automática:

La verdadera razón para no cometer el suicidio es porque siempre se sabe cómo la vida se hinchan de nuevo después de que el infierno es más

Envíe su traducción ➭

"The real reason for not committing suicide is because…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

The parody is the last refuge of the frustrated writer. Parodies are what you write when you are associate editor of the Harvard Lampoon. The greater the work of literature, the easier the parody. The step up from writing parodies is writing on the w

Traducción Automática:

La parodia es el último refugio del escritor frustrado. Parodias son lo que usted escribe cuando se le editor asociado de la Harvard Lampoon. Cuanto mayor sea la obra de la literatura, el más fácil de la parodia. El paso de la escritura hasta parodias está escribiendo en la w

Envíe su traducción ➭

"The parody is the last refuge of the frustrated…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

The only thing that could spoil a day was people. People were always the limiters of happiness except for the very few that were as good as spring itself.

Traducción Automática:

Lo único que podría echar a perder un día fue la gente. La gente siempre los limitadores de la felicidad a excepción de los muy pocos que eran tan buenos como la primavera misma.

Envíe su traducción ➭

"The only thing that could spoil a day was people…." de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

The most essential gift for a good writer is a built-in, shock-proof, shit detector. This is the writer’s radar and all great writers have had it.

Traducción Automática:

El don más esencial para un buen escritor es un built-in, a prueba de choques, detector de mierda. Este es el radar del escritor y todos los grandes escritores lo han tenido.

Envíe su traducción ➭

"The most essential gift for a good writer is a…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

The man who has begun to live more seriously within begins to live more simply without.

Traducción Automática:

El hombre que ha empezado a vivir más en serio dentro empieza a vivir más simplemente, sin.

Envíe su traducción ➭

"The man who has begun to live more seriously within…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

The individual, the great artist when he comes, uses everything that has been discovered or known about his art up to that point, being able to accept or reject in a time so short it seems that the knowledge was born with him, rather than that he tak

Traducción Automática:

El individuo, el gran artista cuando llega, utiliza todo lo que ha sido descubierto o sabe acerca de su arte hasta ese momento, ser capaz de aceptar o rechazar en un tiempo tan corto parece que el conocimiento nace con él, en lugar de que que Tak

Envíe su traducción ➭

"The individual, the great artist when he comes,…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

The hardest thing to do is to write straight honest prose on human beings. First you have to know the subject; then you have to know how to write. Both take a lifetime to learn, and anybody is cheating who takes politics as a way out. All the outs are too easy, and the thing itself is too hard to do.

Traducción Automática:

Lo más difícil de hacer es escribir prosa honesta directamente en los seres humanos. Primero tienes que conocer el tema, a continuación, usted tiene que saber cómo escribir. Ambos tienen toda una vida para aprender, y nadie está engañando que toma la política como una manera de salir. Todas las salidas son demasiado fáciles, y la cosa en sí es muy difícil de hacer.

Envíe su traducción ➭

"The hardest thing to do is to write straight honest…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

The great thing is to last and get your work done, and see and hear and understand and write when there is something that you know and not before and not too damn much afterwards.

Traducción Automática:

Lo bueno es que pasado y hacer su trabajo, y ver y escuchar, entender y escribir cuando hay algo que usted sabe y no antes y no demasiado maldito mucho después.

Envíe su traducción ➭

"The great thing is to last and get your work done,…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

The good parts of a book may be only something a writer is lucky enough to overhear or it may be the wreck of his whole damn life -and one is as good as the other.

Traducción Automática:

Las buenas partes de un libro puede ser algo que un escritor tiene la suerte de escuchar o puede ser la ruina de su vida maldito-y uno es tan bueno como el otro.

Envíe su traducción ➭

"The good parts of a book may be only something…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

The Garden of Eden

Traducción Automática:

El Jardín del Edén

Envíe su traducción ➭

"The Garden of Eden" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

The game of golf would lose a great deal if croquet mallets and billiard cues were allowed on the putting green.

Traducción Automática:

El juego de golf perdería mucho si mazos de croquet y tacos de billar se permitió en el putting green.

Envíe su traducción ➭

"The game of golf would lose a great deal if croquet…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

The first panacea for a mismanaged nation is inflation of the currency; the second is war. Both bring a temporary prosperity; both bring a permanent ruin. But both are the refuge of political and economic opportunists.

Traducción Automática:

La primera panacea para un país mal administrado es la inflación de la moneda, la segunda es la guerra. Ambos aportan una prosperidad temporal, tanto traer una ruina permanente. Pero ambos son el refugio de oportunistas políticos y económicos.

Envíe su traducción ➭

"The first panacea for a mismanaged nation is inflation…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

The first draft of anything is shit

Traducción Automática:

El primer borrador de cualquier cosa es una mierda

Envíe su traducción ➭

"The first draft of anything is shit" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »

Ernest Hemingway:

The best way to find out if you can trust somebody is to trust them.

Traducción Automática:

La mejor manera de saber si puede confiar en alguien es confiar en ellos.

Envíe su traducción ➭

"The best way to find out if you can trust somebody…" de Ernest Hemingway | No hay ningún Traducciones todavía »