82 aforismos de F. Scott Fitzgerald - Page 4

F. Scott Fitzgerald:

He was a son of God…and he must be about His Father’s business, the service of a vast, vulgar, and meretricious beauty.

Traducción Automática:

Él era un hijo de Dios … y que deberán estar relacionados con negocios de Su Padre, al servicio de una gran vulgar, y la belleza prostituida.

Envíe su traducción ➭

"He was a son of God…and he must be about His…" de F. Scott Fitzgerald | No hay ningún Traducciones todavía »

F. Scott Fitzgerald:

He had committed himself to the following of a grail.

Traducción Automática:

Se había comprometido con el seguimiento de un cilindro.

Envíe su traducción ➭

"He had committed himself to the following of…" de F. Scott Fitzgerald | No hay ningún Traducciones todavía »

F. Scott Fitzgerald:

Genius is the ability to put into effect what is on your mind.

Traducción Automática:

El genio es la capacidad de poner en práctica lo que está en tu mente.

Envíe su traducción ➭

"Genius is the ability to put into effect what…" de F. Scott Fitzgerald | No hay ningún Traducciones todavía »

F. Scott Fitzgerald:

Genius goes around the world in its youth incessantly apologizing for having large feet. What wonder that later in life it should be inclined to raise those feet too swiftly to fools and bores.

Traducción Automática:

Genio da la vuelta al mundo en su juventud sin cesar pidiendo disculpas por tener los pies grandes. ¿Qué es de extrañar que más adelante en la vida que debe tender a elevar los pies con demasiada rapidez a los tontos y aburre.

Envíe su traducción ➭

"Genius goes around the world in its youth incessantly…" de F. Scott Fitzgerald | No hay ningún Traducciones todavía »

F. Scott Fitzgerald:

Gatsby, pale as death, with his hands plunged like weights in his coat pockets, was standing in a puddle of water glaring tragically into my eyes.

Traducción Automática:

Gatsby, pálido como la muerte, con sus manos cayeron como pesos en los bolsillos de su chaqueta, estaba de pie en un charco de agua trágicamente evidentes a los ojos.

Envíe su traducción ➭

"Gatsby, pale as death, with his hands plunged…" de F. Scott Fitzgerald | No hay ningún Traducciones todavía »

F. Scott Fitzgerald:

Gatsby’s wonder when he first picked out the green light at the end of Daisy’s dock….his dream must have seemed so close that he could hardly fail to grasp it. He did not know that it was already behind him.

Traducción Automática:

pregunto de Gatsby, cuando por primera vez la luz verde en el extremo del muelle de Daisy …. su sueño debió de parecer tan cerca que casi no podían dejar de entenderlo. No sabía que ya estaba detrás de él.

Envíe su traducción ➭

"Gatsby’s wonder when he first picked out the…" de F. Scott Fitzgerald | No hay ningún Traducciones todavía »

F. Scott Fitzgerald:

Gatsby turned out all right at the end; it is what preyed on Gatsby, what foul dust floated in the wake of his dreams that temporarily closed out my interest in the abortive sorrows and short-winded elations of men.

Traducción Automática:

Gatsby resultó bien al final, es lo que se aprovechaban de Gatsby, lo que falta polvo flotaba en la estela de sus sueños, que cerró temporalmente mi interés en las penas abortivo y euforias de corto aliento de los hombres.

Envíe su traducción ➭

"Gatsby turned out all right at the end; it is…" de F. Scott Fitzgerald | No hay ningún Traducciones todavía »

F. Scott Fitzgerald:

Gatsby believed in the green light, the orgastic future that year by year recedes before us. It eluded us then, but that’s no matter—to-morrow we will run faster, stretch out our arms farther. . . . And one fine morning—— So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past

Traducción Automática:

Gatsby creía en la luz verde, el futuro orgásmica que año tras año retrocede ante nosotros. Se nos ha escapado a continuación, pero eso no importa-el día de mañana vamos a correr más rápido, se extienden los brazos más lejos. . . . Y una buena mañana – Así le ganamos, barcos contra la corriente, en volver sin cesar hacia el pasado

Envíe su traducción ➭

"Gatsby believed in the green light, the orgastic…" de F. Scott Fitzgerald | No hay ningún Traducciones todavía »

F. Scott Fitzgerald:

Family quarrels are bitter things. They don’t go according to any rules. They’re not like aches or wounds, they’re more like splits in the skin that won’t heal because there’s not enough material.

Traducción Automática:

disputas familiares son las cosas amargas. Ellos no van de acuerdo a las reglas. No son como los dolores o heridas, que son más bien se divide en la piel que no se cura porque no hay suficiente material.

Envíe su traducción ➭

"Family quarrels are bitter things. They don’t…" de F. Scott Fitzgerald | No hay ningún Traducciones todavía »

F. Scott Fitzgerald:

Everybody’s youth is a dream, a form of chemical madness.

Traducción Automática:

los jóvenes de todos es un sueño, una forma de locura químicos.

Envíe su traducción ➭

"Everybody’s youth is a dream, a form of chemical…" de F. Scott Fitzgerald | No hay ningún Traducciones todavía »

F. Scott Fitzgerald:

Either you think, or else others have to think for you and take power from you, pervert and discipline your natural tastes, civilize and sterilize you.

Traducción Automática:

Ya sea que usted piensa, o de otros más que pensar por ti y tomar el poder de usted, pervertido y la disciplina de su sabor natural, civilizar y esterilizar usted.

Envíe su traducción ➭

"Either you think, or else others have to think…" de F. Scott Fitzgerald | No hay ningún Traducciones todavía »

F. Scott Fitzgerald:

Either you think or else others have to think for you and take power from you.

Traducción Automática:

Ya sea que usted piensa o de otros más que pensar por ti y tomar el poder de usted.

Envíe su traducción ➭

"Either you think or else others have to think…" de F. Scott Fitzgerald | No hay ningún Traducciones todavía »

F. Scott Fitzgerald:

Daisy, gleaming like silver, safe and proud above the hot struggles of the poor

Traducción Automática:

Daisy, reluciente como la plata, caja fuerte y orgulloso por encima de las aguas luchas de los pobres

Envíe su traducción ➭

"Daisy, gleaming like silver, safe and proud…" de F. Scott Fitzgerald | No hay ningún Traducciones todavía »

F. Scott Fitzgerald:

Can’t repeat the past?…Why of course you can!

Traducción Automática:

No se puede repetir el pasado? … ¿Por qué, por supuesto, usted puede!

Envíe su traducción ➭

"Can’t repeat the past?…Why of course you can!" de F. Scott Fitzgerald | No hay ningún Traducciones todavía »

F. Scott Fitzgerald:

And it occurred to me that there was no difference between men, in intelligence or race, so profound as the difference between the sick and the well.

Traducción Automática:

Y se me ocurrió que no había diferencia entre los hombres, en la inteligencia o la raza, tan profunda como la diferencia entre los enfermos y el pozo.

Envíe su traducción ➭

"And it occurred to me that there was no difference…" de F. Scott Fitzgerald | No hay ningún Traducciones todavía »

F. Scott Fitzgerald:

An author ought to write for the youth of his own generation, the critics of the next, and the schoolmaster of ever afterwards.

Traducción Automática:

Un autor debe escribir para los jóvenes de su propia generación, los críticos de la siguiente, y el maestro de cada vez más tarde.

Envíe su traducción ➭

"An author ought to write for the youth of his…" de F. Scott Fitzgerald | No hay ningún Traducciones todavía »

F. Scott Fitzgerald:

Always willing to lend a helping hand to the one above him.

Traducción Automática:

Siempre dispuesto a echar una mano a la de arriba de él.

Envíe su traducción ➭

"Always willing to lend a helping hand to the…" de F. Scott Fitzgerald | No hay ningún Traducciones todavía »

F. Scott Fitzgerald:

All good writing is swimming under water and holding your breath.

Traducción Automática:

Todas la buena escritura es la natación bajo el agua y contener la respiración.

Envíe su traducción ➭

"All good writing is swimming under water and…" de F. Scott Fitzgerald | No hay ningún Traducciones todavía »

F. Scott Fitzgerald:

After Gatsby’s death the East was haunted for me like that, distorted beyond my eye’s power of correction.

Traducción Automática:

Después de la muerte de Gatsby Oriente fue perseguido por mí de esa manera, distorsionado más allá del poder de mi ojo de la corrección.

Envíe su traducción ➭

"After Gatsby’s death the East was haunted for…" de F. Scott Fitzgerald | No hay ningún Traducciones todavía »

F. Scott Fitzgerald:

Advertising is a racket, like the movies and the brokerage business. You cannot be honest without admitting that its constructive contribution to humanity is exactly minus zero.

Traducción Automática:

La publicidad es una raqueta, como en las películas y el negocio de corretaje. No se puede ser honesto sin admitir que su contribución constructiva a la humanidad es exactamente menos cero.

Envíe su traducción ➭

"Advertising is a racket, like the movies and…" de F. Scott Fitzgerald | No hay ningún Traducciones todavía »