Aforismos y frases en Inglés Aprende Inglés con los aforismos

Una frase al día para entrenar tu Inglés >

39 aforismos de Galileo Galilei

Galileo Galilei:

To excite in us tastes, odors, and sounds I believe that nothing is required in external bodies except shapes, numbers, and slow or rapid movements. … if ears, tongues, and noses were removed, shapes and numbers and motions would remain, but not od

Traducción Automática:

Para excitar en nosotros los gustos, olores, sonidos y creo que nada se requiere en los órganos externos, excepto las formas, números y movimientos lentos o rápidos. … si las orejas, lenguas y narices se retiraron, formas y números y los movimientos se mantendría, pero no od

Envíe su traducción

Galileo Galilei:

To command the professors of astronomy to confute their own observations is to enjoin an impossibility, for it is to command them not to see what they do see, and not to understand what they do understand, and to find what they do not discover.

Traducción Automática:

Para comando de los profesores de astronomía para refutar sus propias observaciones es prohibir un imposible, porque es a ellos mandamiento de no ver lo que ven, y no entender lo que ellos entienden, y para encontrar lo que no descubrimos.

Envíe su traducción

Galileo Galilei:

They know that it is human nature to take up causes whereby a man may oppress his neighbor, no matter how unjustly… Hence they have had no trouble in finding men who would preach the damnability and heresy of the new doctrine from the very pulpit..

Traducción Automática:

Ellos saben que es la naturaleza humana para asumir las causas por el cual un hombre puede oprimir a su prójimo, no importa cuán injustamente … Por lo tanto no han tenido problemas para encontrar hombres que predican el damnability y la herejía de la nueva doctrina desde el púlpito muy ..

Envíe su traducción

Galileo Galilei:

The Sun, with all the planets revolving around it, and depending on it, can still ripen a bunch of grapes as though it had nothing else in the Universe to do.

Traducción Automática:

El Sol, con todos los planetas girando a su alrededor, y en función de ello, todavía puede madurar un racimo de uvas como si hubiera otra cosa en el Universo que hacer.

Envíe su traducción

Galileo Galilei:

The Divine intellect indeed knows infinitely more propositions [than we can ever know]. But with regard to those few which the human intellect does understand, I believe that its knowledge equals the Divine in objective certainty.

Traducción Automática:

El intelecto divino hecho proposiciones sabe infinitamente más (de lo que nunca se puede saber). Pero con respecto a aquellos pocos que el intelecto humano no entiende, creo que su conocimiento es igual a la Divina en la certeza objetiva.

Envíe su traducción

Galileo Galilei:

The difficulties in the study of the infinite arise because we attempt, with our finite minds, to discuss the infinite, assigning to it those properties which we give to the finite and limited; but this … is wrong, for we cannot speak of infinite q

Traducción Automática:

Las dificultades en el estudio del infinito surgen porque intentamos, con nuestras mentes finitas, para discutir el infinito, asignándole las propiedades que damos a lo finito y limitado, pero esto … está mal, porque no podemos hablar de q infinita

Envíe su traducción

Galileo Galilei:

Spots are on the surface of the solar body where they are produced and also dissolved, some in shorter and others in longer periods. They are carried around the Sun; an important occurrence in itself.

Traducción Automática:

Las manchas son en la superficie del cuerpo solar donde se producen y también disuelto, algunos en otras más cortas y en períodos más largos. Se realizan alrededor del Sol, un acontecimiento importante en sí mismo.

Envíe su traducción

Galileo Galilei:

So far as I know, no one has yet pointed out that the distance travelled in equal intervals of time, by a body falling from rest, stand to one another in the same ratio as the odd number beginning with 1′.

Traducción Automática:

Hasta donde yo sé, nadie ha señalado que la distancia recorrida en intervalos iguales de tiempo, por un cuerpo que cae desde el reposo, de pie el uno al otro en la misma proporción que el comienzo con un número impar.

Envíe su traducción

Galileo Galilei:

Philosophy is written in that great book which ever lies before our eyes … We cannot understand it if we do not first learn the language and grasp the symbols in which it is written. The book is written in the mathematical language … without whos

Traducción Automática:

La filosofía está escrita en ese gran libro que siempre está delante de nuestros ojos … No se puede entender si primero no aprender el idioma y entender los símbolos en los que está escrito. El libro está escrito en el lenguaje matemático … sin whos

Envíe su traducción

Galileo Galilei:

Nothing physical which sense-experience sets before our eyes, or which necessary demonstrations prove to us, ought to be called into question (much less condemned) upon the testimony of biblical passages.

Traducción Automática:

Nada establece la experiencia de los sentidos físicos que ante nuestros ojos, o que las manifestaciones necesario demostrar a nosotros, debe ser puesto en duda (y mucho menos condenados) en el testimonio de los pasajes bíblicos.

Envíe su traducción

Galileo Galilei:

It is very pious to say and prudent to affirm that the holy Bible can never speak untruth — whenever its true meaning is understood. But I believe nobody will deny that it is often very abstruse, and may say things which are quite different from wha

Traducción Automática:

Es muy piadoso que decir y prudente afirmar que la santa Biblia nunca se puede hablar mentira – siempre que su verdadero significado se entiende. Pero creo que nadie va a negar que a menudo es muy abstrusa, y puede decir cosas que son muy diferentes de la AMS

Envíe su traducción

Galileo Galilei:

Infinities and indivisibles transcend our finite understanding, the former on account of their magnitude, the latter because of their smallness; Imagine what they are when combined.

Traducción Automática:

Infinitos e indivisibles trascienden nuestra comprensión finita, los primeros debido a su magnitud, este último debido a su pequeñez; Imagínese lo que son cuando se combinan.

Envíe su traducción

Galileo Galilei:

I wish, my dear Kepler, that we could have a good laugh together at the extraordinary stupidity of the mob. What do you think of the foremost philosophers of this University? In spite of my oft-repeated efforts and invitations, they have refused, wit

Traducción Automática:

Ojalá, mi querido Kepler, que podría tener una buena risa, junto a la estupidez extraordinaria de la mafia. ¿Qué piensa usted de los filósofos más destacados de esta Universidad? A pesar de mis esfuerzos a menudo repetida e invitaciones, se han negado, el ingenio

Envíe su traducción

Galileo Galilei:

I mentally conceive of some movable projected on a horizontal plane all impediments being put aside. Now it is evident … that the equable motion on this plane would be perpetual if the plane were of infinite extent; but if we assume it to be ended,

Traducción Automática:

Yo mentalmente concebir algunos muebles proyectados en un plano horizontal de todos los impedimentos que se ponen a un lado. Ahora es evidente … que el movimiento estable en este plano sería perpetua si el avión eran de extensión infinita, pero si se supone que sea terminado,

Envíe su traducción

Galileo Galilei:

I abjure with a sincere heart and unfeigned faith, I curse and detest the said errors and heresies, and generally all and every error and sect contrary to the Holy Catholic Church

Traducción Automática:

Abjuro con corazón sincero y fe no fingida, maldigo y detesto los dichos errores y herejías, y en general todos y cada error y secta contraria a la Santa Iglesia Católica

Envíe su traducción

Galileo Galilei:

Having been admonished by this Holy Office [the Inquisition] entirely to abandon the false opinion that the Sun was the center of the universe and immovable, and that the Earth was not the center of the same and that it moved… I abjure with a since

Traducción Automática:

Después de haber sido amonestado por este Santo Oficio (la Inquisición) a abandonar por completo la falsa opinión de que el Sol era el centro del universo e inmuebles, y que la Tierra no era el centro de la misma y que se movía … Abjuro con un puesto

Envíe su traducción

Galileo Galilei:

But of all other stupendous inventions, what sublimity of mind must have been his who conceived how to communicate his most secret thoughts to any other person, though very far distant, either in time or place? And with no greater difficulty than the various arrangement of two dozen little signs upon paper? Let this be the seal of all the admirable inventions of man.

Traducción Automática:

Pero de todas las otras invenciones estupenda, lo sublime de la mente debe haber sido el que concibió la forma de comunicar sus pensamientos más secretos a cualquier otra persona, aunque muy lejano, ya sea en tiempo o lugar? Y sin más dificultades que el acuerdo de varios de los signos de dos docenas de las más pequeñas de papel? Que este sea el sello de todos los inventos del hombre admirable.

Envíe su traducción

Galileo Galilei:

And who can doubt that it will lead to the worst disorders when minds created free by God are compelled to submit slavishly to an outside will? When we are told to deny our senses and subject them to the whim of others? When people devoid of whatsoever competence are made judgesover experts and are granted authority to treat them as they please?These are the novelties which are apt to bring about the ruin ofcommonwealths and the subversion of the state.

Traducción Automática:

¿Y quién puede dudar que dará lugar a los peores trastornos cuando las mentes creado libre por Dios, son obligados a someterse servilmente a un fuera de voluntad? Cuando se nos dice que niegan nuestros sentidos y con sujeción a los caprichos de los demás? Cuando la gente carece de cualquier competencia se hacen expertos judgesover y se les concede autoridad para tratar a su antojo? Estas son las novedades que tienden a provocar la ruina ofcommonwealths y la subversión del Estado.

Envíe su traducción

Galileo Galilei:

Among the great men who have philosophized about [the action of the tides], the one who surprised me most is Kepler. He was a person of independent genius, [but he] became interested in the action of the moon on the water, and in other occult phenome

Traducción Automática:

Entre los grandes hombres que han filosofado sobre (la acción de las mareas), el que más me sorprendió es Kepler. Era una persona de genio independiente, (pero) se interesó en la acción de la luna en el agua, y en otros fenómenos ocultos

Envíe su traducción