It is a beautiful trait in the lovers character, that they think no evil of the object loved.
Traducción Automática:
Es un rasgo hermoso en el carácter amantes, que piensan que nada malo del objeto amado.
Envíe su traducción ➭It is a beautiful trait in the lovers character, that they think no evil of the object loved.
Es un rasgo hermoso en el carácter amantes, que piensan que nada malo del objeto amado.
Envíe su traducción ➭Into each life some rain must fall.
En cada vida un poco de lluvia debe caer.
Envíe su traducción ➭Into each life some rain must fall, some days be dark and dreary.
En cada vida un poco de lluvia debe caer, algunos días ser oscuro y triste.
Envíe su traducción ➭Intelligence and courtesy not always are combined; Often in a wooden house a golden room we find
Inteligencia y la cortesía no siempre se combinan, a menudo en una casa de madera de una sala de oro se encuentra
Envíe su traducción ➭In this world, a man must either be anvil or hammer
En este mundo, un hombre de bien debe ser yunque o martillo
Envíe su traducción ➭In ourselves are triumph and defeat.
En nosotros mismos son el triunfo y la derrota.
Envíe su traducción ➭In character, in manner, in style, in all things, the supreme excellence is simplicity.
En carácter, en la forma, en estilo, en todas las cosas, la excelencia suprema es la simplicidad.
Envíe su traducción ➭If you would hit the mark, you must aim a little above it; every arrow that flies feels the attraction of earth.
Si desea dar en el blanco, usted debe tener como objetivo un poco por encima de ella, cada flecha que vuela siente la atracción de la tierra.
Envíe su traducción ➭If you only knock long enough and loud enough at the gate, you are sure to wake up somebody.
Si sólo tocar el tiempo suficiente y lo suficientemente fuerte en la puerta, que está seguro de despertar a alguien.
Envíe su traducción ➭If we could read the secret history of our enemies, we should find in each man’s life sorrow and suffering enough to disarm all hostility
Si pudiéramos leer la historia secreta de nuestros enemigos, debemos buscar en el dolor la vida de cada hombre y el sufrimiento lo suficiente como para desarmar a todas las hostilidades
Envíe su traducción ➭If I am not worth the wooing, I am surely not worth the winning.
Si no me vale la pena el cortejo, yo no soy digno de la ganadora.
Envíe su traducción ➭I venerate old age; and I love not the man who can look without emotion upon the sunset of life, when the dusk of evening begins to gather over the watery eye, and the shadows of twilight grow broader and deeper upon the understanding.
Yo venero la vejez, y no me gusta el hombre que puede mirar sin emoción en la puesta de sol de la vida, cuando el crepúsculo de la tarde comienza a reunir en los ojos llorosos, y las sombras del crepúsculo crecer más amplio y profundo sobre la comprensión.
Envíe su traducción ➭I stood on the bridge at midnight, / As the clocks were striking the hour.
Me paré en el puente a medianoche, / Como los relojes estaban en huelga de una hora.
Envíe su traducción ➭I stay a little longer, as one stays, to cover up the embers that still burn.
Me quedo un poco más, como uno se queda, para cubrir las brasas que aún queman.
Envíe su traducción ➭I shot an arrow into the air, It fell to earth, I knew not where; For so swiftly it flew, the sight Could not follow it in its flight. I breathed a song into the air, It fell to earth, I knew not where; For, who has sight so keen and strong That it can follow the flight of song? Long, long afterward, in an oak I found the arrow, still unbroken; And the song, from beginning to end, I found again in the heart of a friend.
Me disparó una flecha al aire, que cayó a la tierra, yo no sabía dónde, porque así rápidamente voló, la vista no se pudo seguirla en su vuelo. Respiré una canción en el aire, que cayó a la tierra, yo no sabía dónde, pues, que tiene la vista tan aguda y fuerte que puede seguir el vuelo de la canción? Mucho, mucho tiempo después, en un roble que se encuentran en la flecha, todavía intacta, y la canción, de principio a fin, encontré de nuevo en el corazón de un amigo.
Envíe su traducción ➭I shot an arrow into the air,
Me disparó una flecha en el aire,
Envíe su traducción ➭I shot an arrow in the air, / It fell to earth, I know not where.
Me disparó una flecha en el aire, / Cayó a tierra, no sé dónde.
Envíe su traducción ➭I know a maiden fair to see, / Take care! / She can both false and friendly be, / Beware! Beware!
Conozco a una hermosa doncella a ver, / ¡Cuidado! / Ella puede falsa y amistosa, / ¡Cuidado! ¡Cuidado!
Envíe su traducción ➭I heard the bells on Christmas Day; their old familiar carols play, and wild and sweet the word repeat of peace on earth, good-will to men!
Escuché las campanas el día de Navidad, su juego de edad villancicos familiar y salvaje y dulce la repetición de la palabra de la paz en la tierra, de buena voluntad a los hombres!
Envíe su traducción ➭I hear in the chamber above me / The patter of little feet.
He oído en la cámara por encima de mí / El golpeteo de pies pequeños.
Envíe su traducción ➭