I feel a kind of reverence for the first books of young authors. There is so much aspiration in them, so much audacious hope and trembling fear, so much of the heart’s history, that all errors and shortcomings are for a while lost sight of in the amiable self assertion of youth.
Traducción Automática:
Me siento una especie de reverencia por los primeros libros de autores jóvenes. No es tan aspiración mucho en ellos, tanto audaz esperanza y el miedo temblando, por lo que gran parte de la historia del corazón, que todos los errores y las deficiencias son por un tiempo perdido de vista en la afirmación de uno mismo amable de la juventud.
How beautiful is youth! how bright it gleams with its illusions, aspirations, dreams! Book of Beginnings, Story without End, Each maid a heroine, and each man a friend!
Traducción Automática:
¡Qué hermosa es la juventud! lo brillante que brilla con sus ilusiones, aspiraciones, sueños! Libro de Orígenes, historia sin fin, cada una heroína de limpieza, y cada hombre a un amigo!
Heights by great men reached and kept were not obtained by sudden flight but, while their companions slept, they were toiling upward in the night.
Traducción Automática:
Alturas de los grandes hombres alcanzado y mantenido no se obtuvieron por la fuga repentina, pero, mientras sus compañeros dormían, eran trabajadoras al alza en la noche.
He had mittens, Minjekahwun, Magic mittens made of deer-skin; When upon his hands he wore them, He could smite the rocks asunder, He could grind them into powder
Traducción Automática:
Tenía guantes, Minjekahwun, Magic guantes hechos de piel de ciervo; Cuando en sus manos, los llevaba, podía herir la roca en pedazos, él podía moler en polvo
For age is opportunity no less than youth itself, though in another dress, and as the evening twilight fades away, the sky is filled with stars, invisible by day.
Traducción Automática:
Para la edad es la oportunidad de no menos de la juventud misma, aunque en otro vestido, y como el crepúsculo de la tarde se desvanece, el cielo se llena de estrellas, invisibles de día.
Far asunder, on separate coasts, the Acadians landed, … Scattered were they, like flakes of snow . . . friendless, homeless, hopeless, they wandered from city to city.
Traducción Automática:
pedazos Lejos, en las costas por separado, los acadienses aterrizó, … Dispersos que eran, como copos de nieve. . . sin amigos, sin techo, sin esperanza, que iban de ciudad en ciudad.