There seems no reason why patriotism and narrowness should go together, or why intellectual fairmindedness should be confounded with political trimming, or why serviceable truth should keep cloistered because not partisan
Traducción Automática:
No parece haber ninguna razón por la cual el patriotismo y la estrechez debe ir de la mano, o por qué justicia de pensamiento intelectual debe ser confundida con la verdad política de recorte, o por qué reparar debe mantener clausura porque no partidista
There is something wrong about the man who wants help. There is somewhere a deep defect, a want, in brief, a need, a crying need, somewhere about that man.
Traducción Automática:
Hay algo malo en el hombre que quiere ayudar. No es un defecto en algún lugar profundo, un deseo, en suma, una necesidad, una necesidad imperiosa, en algún lugar de ese hombre.
The consciousness of being deemed dead, is next to the presumable unpleasantness of being so in reality. One feels like his own ghost unlawfully tenanting a defunct carcass.
Traducción Automática:
La conciencia de ser considerados muertos, está al lado del presumible disgusto de serlo en la realidad. Uno se siente como su propio fantasma ilegalmente tenanting un cadáver desaparecido.
The beauty myth moves for men as a mirage; its power lies in its ever-receding nature. When the gap is closed, the lover embraces only his own disillusion.
Traducción Automática:
Los movimientos mito de la belleza para los hombres como un espejismo, su poder reside en su carácter cada vez más lejana. Cuando la brecha se cierra, el amante abraza sólo su propia desilusión.
So man’s insanity is heaven’s sense; and wandering from all mortal reason, man comes at last to that celestial thought, which, to reason, is absurd and frantic; and weal or woe, feels then uncompromised, indifferent as his God.
Traducción Automática:
Así que la locura del hombre es el sentido del cielo, y vagando de toda razón mortal, el hombre llega al fin a ese pensamiento celestial, que, a la razón, es absurdo y frenético, y bien o para mal, se siente entonces inflexible, indiferente a su Dios.
People think that if a man has undergone any hardship, he should have a reward; but for my part, if I have done the hardest possible day’s work, and then come to sit down in a corner and eat my supper comfortably –why, then I don’t think I deserve any reward for my hard day’s work –for am I not now at peace? Is not my supper good?
Traducción Automática:
La gente piensa que si un hombre ha sufrido ninguna dificultad, debería haber una recompensa, pero por mi parte, si yo he hecho el trabajo el día más duro posible, y luego vienen a sentarse en un rincón y comer mi cena con comodidad – por qué, entonces yo no creo que me merece ninguna recompensa por el trabajo de mi día de trabajo – para no estoy ahora en paz? ¿No es mi buena cena?
Miserable man! Oh! most contemptible and worthy of all scorn; with slouched hat and guilty eye, skulking from his God; prowling among the shipping like a vile burglar hastening to cross the seas.
Traducción Automática:
Miserable! ¡Oh! más despreciable y digno de todo desprecio, con el sombrero encorvado y los ojos culpable, escondiéndose de su Dios, merodeando entre los gastos de envío como un vil ladrón apresurarse a cruzar los mares.
Methinks that what they call my shadow here on earth is my true substance. Methinks that in looking at things spiritual, we are too much like oysters observing the sun through the water, and thinking that thick water the thinnest of air.
Traducción Automática:
Me parece que lo que ellos llaman mi sombra en la tierra es mi verdadera sustancia. Me parece que en el estudio de las cosas espirituales, que son demasiado como ostras observar el sol a través del agua, y pensar que el agua de espesor más delgado del aire.
Let us speak, though we show all our faults and weaknesses, -for it is a sign of strength to be weak, to know it, and out with it – not in a set way and ostentatiously, though, but incidentally and without premeditation.
Traducción Automática:
Vamos a hablar, aunque se muestran todas nuestras faltas y debilidades,-porque es una señal de fortaleza a ser débiles, a saber, y con ella – no en una manera establecida y ostentosamente, sin embargo, pero por cierto y sin premeditación.