20 aforismos de J. Robert Oppenheimer

J. Robert Oppenheimer:

[Adams and Sellars show us its seductive horror, the painful dilemma that no amount of hindsight can assuage.] Lord, … these affairs are hard on the heart.

Traducción Automática:

(Adams y Sellars nos muestran su horror seductora, el doloroso dilema que ninguna cantidad de la retrospectiva se puede mitigar.) Señor, … estas cosas son difíciles en el corazón.

Envíe su traducción ➭

"[Adams and Sellars show us its seductive horror,…" de J. Robert Oppenheimer | No hay ningún Traducciones todavía »

J. Robert Oppenheimer:

When you see something that is technically sweet, you go ahead and do it and you argue about what to do about it only after you have had your technical success. That is the way it was with the atomic bomb.

Traducción Automática:

Cuando vea algo que es técnicamente dulce, de seguir adelante y hacerlo y discutir sobre qué hacer al respecto sólo después de haber tenido su éxito técnico. Esa es la forma en que fue con la bomba atómica.

Envíe su traducción ➭

"When you see something that is technically…" de J. Robert Oppenheimer | No hay ningún Traducciones todavía »

J. Robert Oppenheimer:

We knew the world would not be the same.

Traducción Automática:

Sabíamos que el mundo no sería el mismo.

Envíe su traducción ➭

"We knew the world would not be the same." de J. Robert Oppenheimer | No hay ningún Traducciones todavía »

J. Robert Oppenheimer:

This is a world in which each of us, knowing his limitations, knowing the evils of superficiality and the terrors of fatigue, will have to cling to what is close to him, to what he knows, to what he can do. . .

Traducción Automática:

Este es un mundo en el que cada uno de nosotros, sabiendo sus limitaciones, a sabiendas de los males de la superficialidad y los terrores de la fatiga, tendrá que aferrarse a lo que está cerca de él, a lo que él sabe, a lo que él puede hacer. . .

Envíe su traducción ➭

"This is a world in which each of us, knowing…" de J. Robert Oppenheimer | No hay ningún Traducciones todavía »

J. Robert Oppenheimer:

There must be no barriers for freedom of inquiry. There is no place for dogma in science. The scientist is free, and must be free to ask any question, to doubt any asssertion, to seek for any evidence, to correct any errors.

Traducción Automática:

No debe haber barreras para la libertad de investigación. No hay lugar para el dogma en la ciencia. El científico es libre, y debe ser libre de hacer cualquier pregunta, para dudar de cualquier asssertion, para buscar cualquier tipo de prueba, para corregir cualquier error.

Envíe su traducción ➭

"There must be no barriers for freedom of inquiry…." de J. Robert Oppenheimer | No hay ningún Traducciones todavía »

J. Robert Oppenheimer:

There are children playing in the streets who could solve some of my top problems in physics, because they have modes of sensory perception that I lost long ago.

Traducción Automática:

Hay niños jugando en las calles que podrían resolver algunos de mis problemas principales en la física, porque tienen modos de percepción sensorial que he perdido hace mucho tiempo.

Envíe su traducción ➭

"There are children playing in the streets…" de J. Robert Oppenheimer | No hay ningún Traducciones todavía »

J. Robert Oppenheimer:

The optimist thinks this is the best of all possible worlds. The pessimist fears it is true.

Traducción Automática:

El optimista piensa que este es el mejor de los mundos posibles. El pesimista teme que es cierto.

Envíe su traducción ➭

"The optimist thinks this is the best of all…" de J. Robert Oppenheimer | No hay ningún Traducciones todavía »

J. Robert Oppenheimer:

The open society, the unrestricted access to knowledge, the unplanned and uninhibited association of men for its furtherance – these are what may make a vast, complex, ever growing, ever changing, ever more specialized and expert technological world, nevertheless a world of human community.

Traducción Automática:

La sociedad abierta, el acceso sin restricciones al conocimiento, la asociación no planificados y desinhibida de los hombres para su promoción – se trata de lo que puede hacer una vasta y compleja, siempre creciente, siempre cambiante, cada vez más especializado mundo de la tecnología y de expertos, sin embargo, un mundo de humanos de la comunidad.

Envíe su traducción ➭

"The open society, the unrestricted access…" de J. Robert Oppenheimer | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

J. Robert Oppenheimer:

The most beautiful philosophical song existing in any known tongue.

Traducción Automática:

La canción filosófica más bellas que existen en cualquier lengua conocida.

Envíe su traducción ➭

"The most beautiful philosophical song existing…" de J. Robert Oppenheimer | No hay ningún Traducciones todavía »

J. Robert Oppenheimer:

The atomic bomb made the prospect of future war unendurable. It has led us up those last few steps to the mountain pass; and beyond there is a different country.

Traducción Automática:

La bomba atómica de la perspectiva de una futura guerra insoportable. Esto nos ha llevado hasta los últimos pasos para el paso de montaña, y más allá hay un país diferente.

Envíe su traducción ➭

"The atomic bomb made the prospect of future…" de J. Robert Oppenheimer | No hay ningún Traducciones todavía »

J. Robert Oppenheimer:

No man should escape our universities without knowing how little he knows.

Traducción Automática:

Ningún hombre debe escapar de nuestras universidades sin saber lo poco que sabe.

Envíe su traducción ➭

"No man should escape our universities without…" de J. Robert Oppenheimer | No hay ningún Traducciones todavía »

J. Robert Oppenheimer:

In the material sciences these are and have been, and are most surely likely to continue to be heroic days.

Traducción Automática:

En la ciencia de los materiales son y han sido, y son, ciertamente, es probable que continúe a ser tiempos heroicos.

Envíe su traducción ➭

"In the material sciences these are and have…" de J. Robert Oppenheimer | No hay ningún Traducciones todavía »

J. Robert Oppenheimer:

In some sort of crude sense, which no vulgarity, no humor, no overstatement can quite extinguish, the physicists have known sin; and this is a knowledge which they cannot lose.

Traducción Automática:

En una especie de sentido del crudo, que no la vulgaridad, no hay humor, hay bastante exageración puede extinguir, los físicos han conocido el pecado, y esto es un conocimiento que no puede perder.

Envíe su traducción ➭

"In some sort of crude sense, which no vulgarity,…" de J. Robert Oppenheimer | No hay ningún Traducciones todavía »

J. Robert Oppenheimer:

I’ll never forget his walk; I’ll never forget the way he stepped out of the car…. This kind of strut. He had done it.

Traducción Automática:

Yo nunca voy a olvidar su paseo, yo nunca voy a olvidar la forma en que salió del coche …. Este tipo de puntal. Lo había hecho.

Envíe su traducción ➭

"I’ll never forget his walk; I’ll never forget…" de J. Robert Oppenheimer | No hay ningún Traducciones todavía »

J. Robert Oppenheimer:

I am become death, the destroyer of worlds.

Traducción Automática:

Me he convertido en la muerte, el destructor de mundos.

Envíe su traducción ➭

"I am become death, the destroyer of worlds." de J. Robert Oppenheimer | No hay ningún Traducciones todavía »

J. Robert Oppenheimer:

Doctor Atomic

Traducción Automática:

Doctor Atomic

Envíe su traducción ➭

"Doctor Atomic" de J. Robert Oppenheimer | No hay ningún Traducciones todavía »

J. Robert Oppenheimer:

Both the man of science and the man of action live always at the edge of mystery, surrounded by it.

Traducción Automática:

Tanto el hombre de la ciencia y el hombre de acción en vivo siempre en el borde de misterio, rodeada por ella.

Envíe su traducción ➭

"Both the man of science and the man of action…" de J. Robert Oppenheimer | No hay ningún Traducciones todavía »

J. Robert Oppenheimer:

Any man whose errors take ten years to correct is quite a man.

Traducción Automática:

Cualquier hombre cuyos errores tomar diez años para corregir es un buen hombre.

Envíe su traducción ➭

"Any man whose errors take ten years to correct…" de J. Robert Oppenheimer | No hay ningún Traducciones todavía »

J. Robert Oppenheimer:

Access to the Vedas is the greatest privilege this century may claim over all previous centuries.

Traducción Automática:

El acceso a los Vedas es el privilegio más grande de este siglo puede reclamar más de todos los siglos anteriores.

Envíe su traducción ➭

"Access to the Vedas is the greatest privilege…" de J. Robert Oppenheimer | No hay ningún Traducciones todavía »

J. Robert Oppenheimer:

"It worked." (said after witnessing the first atomic detonation according to brother, Frank)

Traducción Automática:

«Funcionó». (Dijo después de presenciar la detonación atómica en primer lugar según su hermano, Frank)

Envíe su traducción ➭

""It worked." (said after witnessing…" de J. Robert Oppenheimer | No hay ningún Traducciones todavía »