The poet doesn’t invent. He listens.
Traducción Automática:
El poeta no inventa. Él escucha.
Envíe su traducción ➭The poet doesn’t invent. He listens.
El poeta no inventa. Él escucha.
Envíe su traducción ➭The Louvre is a morgue; you go there to identify your friends.
El Louvre es un depósito de cadáveres; que ir allí para identificar a tus amigos.
Envíe su traducción ➭The joy of youth is to disobey; but the trouble is that there are no longer any orders.
La alegría de la juventud es desobedecer, pero el problema es que ya no hay ningún pedido.
Envíe su traducción ➭The instinct of nearly all societies is to lock up anybody who is truly free. First, society begins by trying to beat you up. If this fails, they try to poison you. If this fails too, the finish by loading honors on your head.
El instinto de casi todas las sociedades es encerrar a alguien que es verdaderamente libre. En primer lugar, la sociedad comienza por tratar de darte una paliza. Si esto falla, tratan de envenenar. Si esto también falla, el acabado por la carga de honores en la cabeza.
Envíe su traducción ➭The greatest masterpiece in literature is only a dictionary out of order.
La gran obra maestra de la literatura es sólo un diccionario fuera de orden.
Envíe su traducción ➭The eyes of the dead are closed gently; we also have to open gently the eyes of the living
Los ojos de los muertos se cierran suavemente, también tiene que abrir suavemente los ojos de los vivos
Envíe su traducción ➭The extreme limit of wisdom, that’s what the public calls madness.
El límite extremo de la sabiduría, eso es lo que la locura de convocatorias públicas.
Envíe su traducción ➭The essential in daring is to know how far one can go too far
Lo esencial en la audacia es saber hasta dónde se puede ir demasiado lejos
Envíe su traducción ➭The ear disapproves but tolerates certain musical pieces; transfer them into the domain of our nose, and we will be forced to flee.
El oído desaprueba pero tolera ciertas piezas musicales; transferirlos en el dominio de nuestra nariz, y nos veremos obligados a huir.
Envíe su traducción ➭The actual tragedies of life bear no relation to one’s preconceived ideas. In the event, one is always bewildered by their simplicity, their grandeur of design, and by that element of the bizarre which seems inherent in them.
Las tragedias de la vida real no guardan relación con las ideas preconcebidas. En el evento, uno siempre está desconcertado por su sencillez, su grandeza de diseño, y por ese elemento de lo extraño que parece inherente a ellos.
Envíe su traducción ➭That pile of paper on his left side went on living like the watch on a dead soldier’s wrist.
Ese montón de papel sobre su lado izquierdo se fue a vivir como el reloj en la muñeca de un soldado muerto.
Envíe su traducción ➭Take a commonplace, clean it and polish it, light it so that it produces the same effect of youth and freshness and originality and spontaneity as it did originally, and you have done a poet’s job. The rest is literature.
Tome un lugar común, limpiarlo y pulirlo, la luz de modo que se produce el mismo efecto de la juventud y la frescura y la originalidad y la espontaneidad como lo hizo originalmente, y que ha hecho el trabajo de un poeta. El resto es literatura.
Envíe su traducción ➭Tact in audacity is knowing how far you can go without going too far.
El tacto en la audacia es saber hasta dónde se puede ir sin ir demasiado lejos.
Envíe su traducción ➭Tact in audacity consists in knowing how far we may go too far.
El tacto en la audacia consiste en saber hasta dónde puede ir demasiado lejos.
Envíe su traducción ➭Tact consists in knowing how far to go too far
El tacto consiste en saber hasta dónde llegar demasiado lejos
Envíe su traducción ➭Such is the role of poetry. It unveils, in the strict sense of the word. It lays bare, under a light which shakes off torpor, the surprising things which surround us and which our senses record mechanically.
Tal es el papel de la poesía. Se presenta, en el sentido estricto de la palabra. Pone al descubierto, bajo una luz que sacude letargo, las cosas sorprendentes que nos rodean y que nuestros sentidos registro mecánicamente.
Envíe su traducción ➭Style is a simple way of saying complicated things
El estilo es una manera simple de decir las cosas complicadas
Envíe su traducción ➭Since the day of my birth, my death began its walk. It is walking toward me, without hurrying.
Desde el día de mi nacimiento, mi muerte empezó a caminar. Se está caminando hacia mí, sin prisa.
Envíe su traducción ➭Silence moves faster when it’s going backward.
El silencio se mueve más rápido cuando se va hacia atrás.
Envíe su traducción ➭Poets don’t draw. They unravel their handwriting and then tie it up again, but differently.
Los poetas no dibujar. Ellos desentrañar su escritura y luego atarlo de nuevo, pero diferente.
Envíe su traducción ➭