156 aforismos de John Dryden - Page 7

John Dryden:

But far more numerous was the herd of such, Who think too little, and who talk too much.

Traducción Automática:

Pero mucho más numeroso fue el rebaño de aquellos que piensan muy poco, y que hablan demasiado.

Envíe su traducción ➭

"But far more numerous was the herd of such, Who think…" de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »

John Dryden:

Born a shapeless lump, like Anarchy.

Traducción Automática:

Nacido un bulto sin forma, como la anarquía.

Envíe su traducción ➭

"Born a shapeless lump, like Anarchy." de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »

John Dryden:

Boldness is a mask for fear, however great.

Traducción Automática:

La audacia es una máscara por miedo, por muy grande.

Envíe su traducción ➭

"Boldness is a mask for fear, however great." de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »

John Dryden:

Bold knaves thrive without one grain of sense, but good men starve for want of impudence.

Traducción Automática:

bribones Bold prosperar sin un grano de sentido, pero los hombres de bien morir de hambre por falta de atrevimiento.

Envíe su traducción ➭

"Bold knaves thrive without one grain of sense, but good…" de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

John Dryden:

Beware the fury of a patient man.

Traducción Automática:

Tenga cuidado con la furia de un hombre paciente.

Envíe su traducción ➭

"Beware the fury of a patient man." de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »

John Dryden:

Beware of the fury of the patient man

Traducción Automática:

Tenga cuidado con la furia del hombre paciente

Envíe su traducción ➭

"Beware of the fury of the patient man" de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »

John Dryden:

Better to hunt in fields for health unbought than fee the doctor for a nauseous draught. The wise for cure on exercise depend;

Traducción Automática:

Es mejor cazar en los campos de la salud Unbought de los honorarios del médico para un proyecto de náuseas. Los sabios para la curación en el ejercicio dependen;

Envíe su traducción ➭

"Better to hunt in fields for health unbought than fee…" de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »

John Dryden:

Better shun the bait, than struggle in the snare.

Traducción Automática:

Mejor rechazar el cebo, que lucha en la trampa.

Envíe su traducción ➭

"Better shun the bait, than struggle in the snare." de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »

John Dryden:

Beggared by fools! whom still he found too late, He had his jest, but they had his estate

Traducción Automática:

Arruinado por los tontos! los cuales todavía se encuentran demasiado tarde, tuvo su broma, pero tenía su finca

Envíe su traducción ➭

"Beggared by fools! whom still he found too late, He…" de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »

John Dryden:

Beauty, like ice, our footing does betray; Who can tread sure on the smooth, slippery way: Pleased with the surface, we glide swiftly on, And see the dangers that we cannot shun.

Traducción Automática:

Belleza, como el hielo, nuestro pie se traicionan; ¿Quién puede asegurarse de la banda de rodadura en el camino liso, resbaladizo: Satisfecho con la superficie, que se deslizan rápidamente sobre, y ver los peligros que no podemos evitar.

Envíe su traducción ➭

"Beauty, like ice, our footing does betray; Who can tread…" de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »

John Dryden:

Be slow to resolve, but quick in performance.

Traducción Automática:

Ser lento para resolver, pero rápida en el rendimiento.

Envíe su traducción ➭

"Be slow to resolve, but quick in performance." de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »

John Dryden:

Bankrupt of life, yet prodigal of ease

Traducción Automática:

Quiebra de la vida, sin embargo, pródigo de la facilidad

Envíe su traducción ➭

"Bankrupt of life, yet prodigal of ease" de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »

John Dryden:

Bacchus’ blessings are a treasure, Drinking is the soldier’s pleasure

Traducción Automática:

bendiciones de Baco son un tesoro, copas es el placer del soldado

Envíe su traducción ➭

"Bacchus’ blessings are a treasure, Drinking is the soldier’s…" de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »

John Dryden:

Bacchus ever fair, and ever young.

Traducción Automática:

siempre justa, y los jóvenes cada vez Baco.

Envíe su traducción ➭

"Bacchus ever fair, and ever young." de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »

John Dryden:

And, wide as his command, / Scattered his Maker’s image through the land.

Traducción Automática:

Y, como toda su mando, / dispersos imagen de su Creador, a través de la tierra.

Envíe su traducción ➭

"And, wide as his command, / Scattered his Maker’s image…" de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »

John Dryden:

And, like another Helen, fired another Troy.

Traducción Automática:

Y, como otro Helen, disparó otra Troya.

Envíe su traducción ➭

"And, like another Helen, fired another Troy." de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »

John Dryden:

And virtue, though in rags, will keep me warm

Traducción Automática:

Y la virtud, aunque en harapos, me mantendrá caliente

Envíe su traducción ➭

"And virtue, though in rags, will keep me warm" de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »

John Dryden:

And torture one poor word ten thousand ways.

Traducción Automática:

Y la tortura una diez mil maneras la palabra pobres.

Envíe su traducción ➭

"And torture one poor word ten thousand ways." de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »

John Dryden:

And thus the child imposes on the man.

Traducción Automática:

Y así el niño impone al hombre.

Envíe su traducción ➭

"And thus the child imposes on the man." de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »

John Dryden:

And this unpolished rugged verse I chose / As fittest for discourse and nearest prose.

Traducción Automática:

Y este verso rugoso sin pulir elegí / Como los más aptos para el discurso y la más cercana prosa.

Envíe su traducción ➭

"And this unpolished rugged verse I chose / As fittest…" de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »