156 aforismos de John Dryden - Page 8
John Dryden :
And plenty makes us poor.
Traducción Automática:
Y muchos nos hace pobres.
Envíe su traducción ➭
"And plenty makes us poor." de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »
John Dryden :
And love’s the noblest frailty of the mind.
Traducción Automática:
Y el amor es la más noble flaqueza del espíritu.
Envíe su traducción ➭
"And love’s the noblest frailty of the mind." de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía » Tags: Frases de amor
John Dryden :
And all to leave, what with this toil he won, / To that unfeathered, two-legged thing, a son.
Traducción Automática:
Y todo para salir, lo que con este trabajo ganó, / Para que sin plumas, cosa de dos patas, un hijo.
Envíe su traducción ➭
"And all to leave, what with this toil he won, / To that…" de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »
John Dryden :
An horrid stillness first invades the ear, / And in that stillness we the tempest fear.
Traducción Automática:
Un silencio invade primera horrible de la oreja, / Y en esa quietud que la tempestad miedo.
Envíe su traducción ➭
"An horrid stillness first invades the ear, / And in…" de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »
John Dryden :
All, as they say, that glitters is not gold
Traducción Automática:
Todos, como se suele decir, lo que brilla es oro
Envíe su traducción ➭
"All, as they say, that glitters is not gold" de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »
John Dryden :
All, all of a piece throughout; / Thy chase had a beast in view; / Thy wars brought nothing about; / Thy lovers were all untrue. / ‘Tis well an old age is out, / And time to begin a new.
Traducción Automática:
Todos, de una sola pieza en todo, / tu persecución había una bestia a la vista; / guerras tu traído nada, / tus enamorados eran todas falsas. / ¡Es así una vejez está fuera, / Y el tiempo para comenzar una nueva.
Envíe su traducción ➭
"All, all of a piece throughout; / Thy chase had a beast…" de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »
John Dryden :
All objects lose by too familiar a view.
Traducción Automática:
Todos los objetos perder demasiado familiar a fin.
Envíe su traducción ➭
"All objects lose by too familiar a view." de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »
John Dryden :
All humane things are subject to decay, And, when fate summons, Monarchs must obey.
Traducción Automática:
Todas las cosas humanas están sujetas a la decadencia, y, cuando se convoca a destino, Reyes tiene que obedecer.
Envíe su traducción ➭
"All humane things are subject to decay, And, when fate…" de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »
John Dryden :
All heiresses are beautiful
Traducción Automática:
Todas las herederas son hermosas
Envíe su traducción ➭
"All heiresses are beautiful" de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »
John Dryden :
All delays are dangerous in war
Traducción Automática:
Todos los retrasos son peligrosos en la guerra
Envíe su traducción ➭
"All delays are dangerous in war" de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »
John Dryden :
A thing well said will be wit in all languages.
Traducción Automática:
Algo así se dijo ingenio en todos los idiomas.
Envíe su traducción ➭
"A thing well said will be wit in all languages." de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »
John Dryden :
A narrow mind begets obstinacy; we do not easily believe what we cannot see
Traducción Automática:
Una mente estrecha engendra obstinación, que no son fáciles de creer lo que no podemos ver
Envíe su traducción ➭
"A narrow mind begets obstinacy; we do not easily believe…" de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »
John Dryden :
A mob is the scum that rises utmost when the nation boils
Traducción Automática:
Una multitud es la espuma que sube todo lo posible cuando el país se reduce
Envíe su traducción ➭
"A mob is the scum that rises utmost when the nation…" de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »
John Dryden :
A mob is the scum that rises up most when the nation boils
Traducción Automática:
Una multitud es la escoria que se eleva más cuando el país se reduce
Envíe su traducción ➭
"A mob is the scum that rises up most when the nation…" de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »
John Dryden :
A knock-down argument; ‘tis but a word and a blow.
Traducción Automática:
Un derribo argumento, ‘tis, pero una palabra y un golpe.
Envíe su traducción ➭
"A knock-down argument; ‘tis but a word and a blow." de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »
John Dryden :
‘Tis well an old age is out, And time to begin a new.
Traducción Automática:
«Está bien una vejez está fuera, Y el tiempo para comenzar una nueva.
Envíe su traducción ➭
"’Tis well an old age is out, And time to begin a new." de John Dryden | No hay ningún Traducciones todavía »
últimas traducciones
"Es mejor soportar los males que tenemos que volar a buscar otros de los que no sabemos."
de Raúl Durán ;
Un aforismo de William Shakespeare
"La lengua es una piel: Froto mi lengua contra la otra. Es como si tuviera palabras en lugar de dedos, o dedos en la punta de mis palabras. Mi lengua tiembla de deseo."
de slim ;
Un aforismo de Roland Barthes
"(Las críticas de las reformas lastimosamente no han desaparecido, volverán a plantearse muchas preocupaciones cuando el proyecto de ley de reforma vuelva a la Cámara de los Comunes en octubre antes de dirigirse a la Cámara de los Lores. Sus arquitectos harían bien en reflexionar sobre otra cita, de un contemporáneo de Woodrow Wilson.) No hay nada malo con el cambio, … si es en la dirección correcta."
de Fernando ;
Un aforismo de Winston Churchill
"Siempre puede contar con que los estadounidenses hagan lo correcto - después de haber intentado todo lo demás."
de Fernando ;
Un aforismo de Winston Churchill
"Usted (Hitler) haga lo peor, y nosotros haremos nuestro mejor esfuerzo."
de Fernando ;
Un aforismo de Winston Churchill