152 aforismos de John Keats - Page 8

John Keats:

An extensive knowledge is needful to thinking people- it takes away the heat and fever; and helps, by widening speculation, to ease the Burden of the Mystery

Traducción Automática:

Un amplio conocimiento es necesario para pensar en las personas que quita el calor y la fiebre, y ayuda, mediante la ampliación de la especulación, para aliviar la carga del Misterio

Envíe su traducción ➭

"An extensive knowledge is needful to thinking people-…" de John Keats | No hay ningún Traducciones todavía »

John Keats:

All breathing human passion far above, / That leaves a heart high-sorrowful and cloyed,/ A burning forehead and a parching tongue.

Traducción Automática:

La pasión del hombre por encima, / que deja el corazón-triste y empalagado, / la frente abrasadas de ardores.

Envíe su traducción ➭

"All breathing human passion far above, / That leaves…" de John Keats | No hay ningún Traducciones todavía »

John Keats:

A thing of beauty is a joy forever; its loveliness increases; it will never pass into nothingness

Traducción Automática:

Una cosa de la belleza es una alegría para siempre, aumenta su belleza, nunca pasará en la nada

Envíe su traducción ➭

"A thing of beauty is a joy forever; its loveliness increases;…" de John Keats | No hay ningún Traducciones todavía »

John Keats:

A thing of beauty is a joy forever.

Traducción Automática:

Una cosa de la belleza es una alegría para siempre.

Envíe su traducción ➭

"A thing of beauty is a joy forever." de John Keats | No hay ningún Traducciones todavía »

John Keats:

A thing of beauty is a joy for ever: Its loveliness increases; it will never pass into nothingness; but still will keep a bower quiet for us, and a sleep full of sweet dreams, and health, and quiet breathing…

Traducción Automática:

Una cosa de la belleza es una alegría para siempre: su hermosura aumenta, nunca pasará en la nada, pero todavía mantendrá una enramada de tranquilidad para nosotros, y un sueño lleno de sueños dulces y de salud, y la respiración tranquila …

Envíe su traducción ➭

"A thing of beauty is a joy for ever: Its loveliness increases;…" de John Keats | No hay ningún Traducciones todavía »

John Keats:

A solitary sorrow best befits / Thy lips, and antheming a lonely grief.

Traducción Automática:

Una pena solitaria mejor corresponde a / Tus labios, y antheming un dolor solitario.

Envíe su traducción ➭

"A solitary sorrow best befits / Thy lips, and antheming…" de John Keats | No hay ningún Traducciones todavía »

John Keats:

A proverb is no proverb to you until life has illustrated it

Traducción Automática:

Un proverbio hay refrán que hasta que la vida lo ha ilustrado

Envíe su traducción ➭

"A proverb is no proverb to you until life has illustrated…" de John Keats | No hay ningún Traducciones todavía »

John Keats:

A poet is the most unpoetical of anything in existence, because he has no identity – he is continually informing and filling some other body.

Traducción Automática:

Un poeta es el más antipoético de nada en la existencia, porque no tiene identidad – que está continuamente información y llenado de algún otro órgano.

Envíe su traducción ➭

"A poet is the most unpoetical of anything in existence,…" de John Keats | No hay ningún Traducciones todavía »

John Keats:

A man’s life of any worth is a continual allegory – and very few eyes can see the mystery of his life – a life like the scriptures- figurative

Traducción Automática:

La vida de un hombre de cualquier valor es una alegoría continua – y los ojos muy pocos pueden ver el misterio de su vida – una vida como las escrituras-figurativas

Envíe su traducción ➭

"A man’s life of any worth is a continual allegory – and…" de John Keats | No hay ningún Traducciones todavía »

John Keats:

A man should have the fine point of his soul taken off to become fit for this world

Traducción Automática:

Un hombre debe tener la punta fina de su alma retirado para convertirse en aptos para este mundo

Envíe su traducción ➭

"A man should have the fine point of his soul taken off…" de John Keats | No hay ningún Traducciones todavía »

John Keats:

A drainless shower / Of light is poesy; ‘tis the supreme power; / ‘Tis might half slumbering on his own right arm.

Traducción Automática:

Una ducha drainless / de la luz es la poesía, ‘tis el poder supremo; /’ Es un medio podría dormido en su brazo derecho propio.

Envíe su traducción ➭

"A drainless shower / Of light is poesy; ‘tis the supreme…" de John Keats | No hay ningún Traducciones todavía »

John Keats:

–that I had such friends.

Traducción Automática:

– Que tenía como amigos.

Envíe su traducción ➭

"–that I had such friends." de John Keats | No hay ningún Traducciones todavía »