On the first of January of 1929, as a simple matter of probability, it was most likely that the boom would end before the year was out, … The market wouldn’t level out; it would fall precipitately.
Traducción Automática:
En el primero de enero de 1929, como una simple cuestión de probabilidad, lo más probable es que el auge terminaría antes de que finalizara el año, … El mercado no se normalizaba, sería caer precipitadamente.
Much literary criticism comes from people for whom extreme specialization is a cover for either grave cerebral inadequacy or terminal laziness, the latter being a much cherished aspect of academic freedom.
Traducción Automática:
la crítica literaria Gran parte proviene de personas para las que la especialización extrema es una cubierta, ya sea para la insuficiencia cerebral grave o terminal de la pereza, siendo este último un aspecto mucho más preciado de la libertad académica.
Money is a singular thing. It ranks with love as man’s greatest source of joy. And with death as his greatest source of anxiety. Over all history it has oppressed nearly all people in one of two ways: either it has been abundant and very unreliable, or reliable and very scarce.
Traducción Automática:
El dinero es una cosa singular. Ocupa el lugar con el amor como principal fuente de la alegría del hombre. Y con la muerte como su mayor fuente de ansiedad. Durante toda la historia que ha oprimido a casi todas las personas en una de dos maneras: o bien ha sido abundante y muy poco fiables, o confiable y muy escasa.
Meetings are a great trap. Soon you find yourself trying to get agreement and then the people who disagree come to think they have a right to be persuaded. However, they are indispensable when you don’t want to do anything.
Traducción Automática:
Las reuniones son una gran trampa. Pronto te encuentras tratando de llegar a un acuerdo y entonces la gente que están en desacuerdo llegado a pensar que tienen derecho a ser persuadidos. Sin embargo, son indispensables cuando usted no quiere hacer nada.
Increasingly in recent times we have come first to identify the remedy that is most agreeable, most convenient, most in accord with major pecuniary or political interest, the one that reflects our available faculty for action; then we move from the remedy so available or desired back to a cause to which that remedy is relevant.
Traducción Automática:
Cada vez más en los últimos tiempos hemos llegado primero en identificar el remedio que es más agradable, más cómoda, más de acuerdo con gran interés moral o política, la que refleja nuestra facultad para la acción, a continuación, pasamos de la solución, o lo que desee de nuevo a una causa a la que dicho recurso es relevante.
In the usual (though certainly not in every) public decision on economic policy, the choice is between courses that are almost equally good or equally bad. It is the narrowest decisions that are most ardently debated. If the world is lucky enough to enjoy peace, it may even one day make the discovery, to the horror of doctrinaire free-enterprisers and doctrinaire planners alike, that what is called capitalism and what is called socialism are both capable of working quite well.
Traducción Automática:
En la habitual (aunque ciertamente no en todos) la decisión pública sobre la política económica, la elección es entre los cursos que son casi igual de bueno o malo por igual. Es la parte más estrecha decisiones que más ardientemente debatidos. Si el mundo tiene la suerte de disfrutar de la paz, incluso puede que algún día hacer el descubrimiento, para el horror de libre doctrinaria-empresarios y planificadores doctrinarios por igual, que lo que se llama capitalismo y lo que se llama el socialismo son capaces de trabajar muy bien.