157 aforismos de John Ruskin - Page 2

John Ruskin:

The principle of all successful effort is to try to do not what is absolutely the best, but what is easily within our power, and suited for our temperament and condition.

Traducción Automática:

El principio de todo el esfuerzo con éxito es tratar de hacer lo que no es absolutamente el mejor, pero lo que es fácilmente dentro de nuestro poder, y adecuado para nuestro temperamento y el estado.

Envíe su traducción ➭

"The principle of all successful effort is to try to…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

The persons who remain poor are the entirely foolish, the entirely wise, the idle, the reckless, the humble, the thoughtful, the dull, the imaginative, the sensitive, the well-informed, the improvident, the irregularly and impulsively wicked, the clu

Traducción Automática:

Las personas que siguen siendo pobres son totalmente insensato y totalmente racional, el reposo, la imprudencia, los humildes, el reflexivo, el mate, la imaginación, la sensibilidad, el bien informado, la imprevisión, la irregular e impulsivamente malvado, el clu

Envíe su traducción ➭

"The persons who remain poor are the entirely foolish,…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

The path of a good woman is indeed strewn with flowers; but they rise behind her steps, not before them

Traducción Automática:

El camino de una buena mujer es, en efecto sembrado de flores, pero se levantan detrás de sus pasos, no delante de ellos

Envíe su traducción ➭

"The path of a good woman is indeed strewn with flowers;…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

John Ruskin:

The noble grotesque involves the true appreciation of beauty

Traducción Automática:

El noble grotesco implica la verdadera apreciación de la belleza

Envíe su traducción ➭

"The noble grotesque involves the true appreciation of…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

The last act crowns the play.

Traducción Automática:

Las coronas último acto de la obra.

Envíe su traducción ➭

"The last act crowns the play." de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

The imagination is never governed, it is always the ruling and divine power

Traducción Automática:

La imaginación no se rige, es siempre el poder de decisión y lo divino

Envíe su traducción ➭

"The imagination is never governed, it is always the…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

The highest reward for a person’s toil is not what they get for it, but what they become by it.

Traducción Automática:

La mayor recompensa para una persona de trabajo no es lo que reciben por ello, pero lo que se convierten en su poder.

Envíe su traducción ➭

"The highest reward for a person’s toil is not what they…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

The highest reward for a man’s toil is not what he gets for it but what he becomes by it.

Traducción Automática:

La mayor recompensa para un hombre de trabajo duro no es lo que obtiene por ello, pero lo que él hace por ella.

Envíe su traducción ➭

"The highest reward for a man’s toil is not what he gets…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

The higher a man stands, the more the word »vulgar» becomes unintelligible to him.

Traducción Automática:

Cuanto más alto se encuentra un hombre, el más vulgar de la palabra»»se convierte en ininteligible para él.

Envíe su traducción ➭

"The higher a man stands, the more the word »vulgar»…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

The great cry that rises from all our manufacturing cities, louder than the furnace blast, is all in very deed for this — that we manufacture everything there except men.

Traducción Automática:

El gran grito que se eleva de todas nuestras ciudades manufactureras, más fuerte que el alto horno, es todo muy en obra para este – que fabricamos todo lo que hay, excepto los hombres.

Envíe su traducción ➭

"The great cry that rises from all our manufacturing…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

The first test of a truly great man is his humility. By humility I don’t mean doubt of his powers or hesitation in speaking his opinion, but merely an understanding of the relationship of what he can say and what he can do.

Traducción Automática:

La primera prueba de un hombre verdaderamente grande es su humildad. Por la humildad no me refiero a dudar de sus poderes o vacilación al hablar a su juicio, sino que se limita la comprensión de la relación de lo que puede decir y lo que puede hacer.

Envíe su traducción ➭

"The first test of a truly great man is his humility…." de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

The first condition of education is being able to put someone to wholesome and meaningful work.

Traducción Automática:

La primera condición de la educación es ser capaz de poner a alguien para trabajar sana y significativa.

Envíe su traducción ➭

"The first condition of education is being able to put…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

The entire object of true education, is to make people not merely do the right thing, but to enjoy right things; not merely industrious, but to love industry; not merely learned, but to love knowledge.

Traducción Automática:

El objeto de toda verdadera educación, es hacer que la gente no sólo hacer lo correcto, pero para disfrutar de las cosas bien, no sólo trabajador, pero el amor de la industria, no sólo aprender, sino a amar el conocimiento.

Envíe su traducción ➭

"The entire object of true education, is to make people…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

John Ruskin:

The distinguishing sign of slavery is to have a price, and to be bought for it.

Traducción Automática:

El signo distintivo de la esclavitud es tener un precio, y para comprar para ella.

Envíe su traducción ➭

"The distinguishing sign of slavery is to have a price,…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

The distinctive character of a child is to always live in the tangible present.

Traducción Automática:

El carácter distintivo de un niño es vivir siempre en el presente tangible.

Envíe su traducción ➭

"The distinctive character of a child is to always live…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

The common practice of keeping up appearances with society is a mere selfish struggle of the vain with the vain.

Traducción Automática:

La práctica común de mantener las apariencias con la sociedad es una simple lucha egoísta del vano con el vano.

Envíe su traducción ➭

"The common practice of keeping up appearances with society…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

The child who desires education will be bettered by it; the child who dislikes it disgraced.

Traducción Automática:

El niño que desea la educación será mejorado por ella, el niño que no le gusta que caído en desgracia.

Envíe su traducción ➭

"The child who desires education will be bettered by…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

The best work never was and never will be done for money.

Traducción Automática:

El mejor trabajo nunca fue y nunca será hecho por dinero.

Envíe su traducción ➭

"The best work never was and never will be done for money." de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

The best thing in life aren’t things.

Traducción Automática:

Lo mejor en la vida no son cosas.

Envíe su traducción ➭

"The best thing in life aren’t things." de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

The beginning and almost the end of all good law is that everyone shall work for their bread and receive good bread for their work.

Traducción Automática:

El principio y casi al final de todo el Derecho positivo es que todos deberán trabajar para ganarse el pan y recibir un buen pan por su trabajo.

Envíe su traducción ➭

"The beginning and almost the end of all good law is…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »