157 aforismos de John Ruskin - Page 4

John Ruskin:

Of all God’s gifts to the sighted man, color is holiest, the most divine, the most solemn.

Traducción Automática:

De todos los dones de Dios al hombre con visión, el color es más sagrado, el más divino, el más solemne.

Envíe su traducción ➭

"Of all God’s gifts to the sighted man, color is holiest,…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

Obey something, and you will have a chance to learn what is best to obey. But if you begin by obeying nothing, you will end by obeying the devil and all his invited friends.

Traducción Automática:

Obedezca algo, y usted tendrá la oportunidad de aprender lo que es mejor obedecer. Pero si usted comienza obedeciendo nada, el resultado final será obedeciendo al diablo y todos sus amigos invitados.

Envíe su traducción ➭

"Obey something, and you will have a chance to learn…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

Nothing is ever done beautifully which is done in rivalship: or nobly, which is done in pride

Traducción Automática:

Nunca se hace nada bonito que se hace en rivalidad: o noble, que se realiza en el orgullo

Envíe su traducción ➭

"Nothing is ever done beautifully which is done in rivalship:…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

Nothing can be beautiful which is not true.

Traducción Automática:

Nada puede ser bella, que no es cierto.

Envíe su traducción ➭

"Nothing can be beautiful which is not true." de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

Not only is there but one way of doing things rightly, but there is only one way of seeing them, and that is, seeing the whole of them.

Traducción Automática:

No sólo no existe sino una forma de hacer las cosas correctamente, pero sólo hay una manera de verlos, y que es, ya la totalidad de ellos.

Envíe su traducción ➭

"Not only is there but one way of doing things rightly,…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

No person who is well bred, kind and modest is ever offensively plain; all real deformity means want for manners or of heart.

Traducción Automática:

Ninguna persona bien educada, amable y modesto es siempre ofensiva normal, todos los medios deformidad real quiere para las costumbres o de corazón.

Envíe su traducción ➭

"No person who is well bred, kind and modest is ever…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

No person who is not a great sculptor or painter can be an architect. If he is not a sculptor or painter, he can only be a builder.

Traducción Automática:

Ninguna persona que no es un gran escultor o pintor puede ser un arquitecto. Si no es un escultor o pintor, que sólo puede ser un constructor.

Envíe su traducción ➭

"No person who is not a great sculptor or painter can…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

No one can become rich by the efforts of only their toil, but only by the discovery of some method of taxing the labor of others.

Traducción Automática:

Nadie puede hacerse rico gracias a los esfuerzos de tan sólo su trabajo, pero sólo por el descubrimiento de un método de imposición del trabajo de otros.

Envíe su traducción ➭

"No one can become rich by the efforts of only their…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

No lying knight or lying priest ever prospered in any age, but especially not in the dark ones. Men prospered then only in following an openly declared purpose, and preaching candidly beloved and trusted creeds.

Traducción Automática:

Ningún caballero tumbado o recostado sacerdote nunca prosperó en cualquier edad, pero sobre todo no en los oscuros. Los hombres entonces sólo prosperó en el seguimiento de un objetivo declarado abiertamente, y la predicación credos sinceramente querido y de confianza.

Envíe su traducción ➭

"No lying knight or lying priest ever prospered in any…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

John Ruskin:

No human being, however great, or powerful, was ever so free as a fish

Traducción Automática:

Ningún ser humano, por grande que sea, o de gran alcance, nunca fue tan libre como un pez

Envíe su traducción ➭

"No human being, however great, or powerful, was ever…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

No good work whatever can be perfect, and the demand for perfection is always a sign of a misunderstanding of the ends of art

Traducción Automática:

No hay un buen trabajo lo que puede ser perfecto, y la demanda de la perfección es siempre un signo de una mala interpretación de los extremos del arte

Envíe su traducción ➭

"No good work whatever can be perfect, and the demand…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

No good is ever done to society by the pictorial representation of its diseases.

Traducción Automática:

Nada bueno se haya hecho a la sociedad por la representación pictórica de sus enfermedades.

Envíe su traducción ➭

"No good is ever done to society by the pictorial representation…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

No art can be noble which is incapable of expressing thought, and no art is capable of expressing thought which does not change

Traducción Automática:

Ningún arte puede ser noble, que es incapaz de expresar el pensamiento, y no el arte es capaz de expresar el pensamiento que no cambia

Envíe su traducción ➭

"No art can be noble which is incapable of expressing…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

No architecture is so haughty as that which is simple.

Traducción Automática:

N la arquitectura es tan altiva como la que es simple.

Envíe su traducción ➭

"No architecture is so haughty as that which is simple." de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

Nearly all the powerful people of this age are unbelievers, the best of them in doubt and misery, the most in plodding hesitation, doing as well as they can, what practical work lies at hand.

Traducción Automática:

Casi todos los poderosos de esta edad son infieles, lo mejor de ellos en la duda y la miseria, la mayoría en la perseverante vacilación, haciendo lo mejor que puede, lo que el trabajo práctico se encuentra en la mano.

Envíe su traducción ➭

"Nearly all the powerful people of this age are unbelievers,…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

Nearly all the evils in the Church have arisen from bishops desiring power more than light. They want authority, not outlook.

Traducción Automática:

Casi todos los males de la Iglesia han surgido de los obispos que desean más potencia que la luz. Ellos quieren la autoridad, no de vista.

Envíe su traducción ➭

"Nearly all the evils in the Church have arisen from…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

Natural abilities can almost compensate for the want of every kind of cultivation, but no cultivation of the mind can make up for the want of natural abilities.

Traducción Automática:

habilidades naturales casi se puede compensar la falta de todo tipo de cultivo, pero no el cultivo de la mente puede compensar la falta de habilidades naturales.

Envíe su traducción ➭

"Natural abilities can almost compensate for the want…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

Music when healthy, is the teacher of perfect order, and when depraved, the teacher of perfect disorder.

Traducción Automática:

Música cuando está sano, es el maestro de un orden perfecto, y depravado, cuando el maestro de perfecto desorden.

Envíe su traducción ➭

"Music when healthy, is the teacher of perfect order,…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

Mountains are to the rest of the body of the earth, what violent muscular action is to the body of man. The muscles and tendons of its anatomy are, in the mountain, brought out with force and convulsive energy, full of expression, passion, and strength.

Traducción Automática:

Las montañas son para el resto del cuerpo de la tierra, lo que la acción muscular violento es el cuerpo del hombre. Los músculos y los tendones de su anatomía son, en la montaña, sacó con fuerza y energía convulsiva, lleno de expresión, la pasión y fuerza.

Envíe su traducción ➭

"Mountains are to the rest of the body of the earth,…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »

John Ruskin:

Modern travelling is not travelling at all; it is merely being sent to a place, and very little different from becoming a parcel.

Traducción Automática:

viaje moderno no está viajando en absoluto, no es más que ser enviado a un lugar, y muy poco diferente de convertirse en una parcela.

Envíe su traducción ➭

"Modern travelling is not travelling at all; it is merely…" de John Ruskin | No hay ningún Traducciones todavía »