Maybe there ain’t no sin and there ain’t no virtue, they’s just what people does. Some things folks do is nice and some ain’t so nice, and that’s all any man’s got a right to say.
Traducción Automática:
Tal vez no es ningún pecado y no hay ninguna virtud, que es lo que la gente hace. Hay cosas que la gente no está bien y otros no es tan bonito, y eso es todo lo que cualquier hombre tiene derecho a decir.
Maybe it’s like this, Max–you know how, when you are working on a long and ordered piece, all sorts of bright and lovely ideas and images intrude. They have no place in what you are writing, and so if you are young, you write them in a notebook for future use. And you never use them because they are sparkling and alive like colored pebbles on a wave-washed shore. It’s impossible not to fill your pockets with them. But when you get home, they are dry and colorless. I’d like to pin down a few while they are still wet.
Traducción Automática:
Tal vez sea así, Max – usted sabe, cuando usted está trabajando en una pieza larga y ordenada, todo tipo de ideas brillantes y encantadores y las imágenes se entrometen. Ellos no tienen lugar en lo que está escrito, y por lo que si eres joven, que se escriben en un cuaderno para su uso futuro. Y nunca los usa porque son brillantes y vivos como piedras de colores en una orilla de onda lavado. Es imposible no para llenar sus bolsillos con ellos. Pero cuando llegue a casa, que estén secos y sin color. Me gustaría precisar algunos mientras están todavía húmedos.
It seems to me that if you or I must choose between two courses of thought or action, we should remember our dying and try so to live that our death brings no pleasure on the world.
Traducción Automática:
Me parece que si usted o tengo que elegir entre dos cursos de pensamiento o acción, debemos recordar nuestra muerte e intentar vivir de tal manera que nuestra muerte no trae ningún placer en el mundo.
I’ve seen a look in dogs’ eyes, a quickly vanishing look of amazed contempt, and I am convinced that basically dogs think humans are nuts.
Traducción Automática:
He visto una mirada a los ojos de los perros ‘, una mirada rápida desaparición de desprecio sorprendido, y estoy convencido de que, básicamente, los perros que los seres humanos son los frutos secos.
I have named the destroyers of nations: comfort, plenty, and security – out of which grow a bored and slothful cynicism, in which rebellion against the world as it is, and myself as I am, are submerged in listless self-satisfaction
Traducción Automática:
He llamado a los destructores de las naciones: la comodidad, abundancia, y la seguridad – de los cuales crecen un cinismo aburrido y perezoso, en los que la rebelión contra el mundo tal como es, y yo como soy, se sumergen en apático autosatisfacción