140 aforismos de Jonathan Swift - Page 4

Jonathan Swift:

Laws are like cobwebs, which may catch small flies, but let wasps and hornets break through.

Traducción Automática:

Las leyes son como telas de araña, que puede capturar pequeñas moscas, pero vamos a avispas y avispones romper.

Envíe su traducción ➭

"Laws are like cobwebs, which may catch small flies,…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

Laws are best explained, interpreted and applied by those whose interest and abilities lie in perverting, confounding and eluding them

Traducción Automática:

Las leyes se explican mejor, interpretadas y aplicadas por aquellos cuyos intereses y habilidades se encuentran en pervertir, confusión y eludir las

Envíe su traducción ➭

"Laws are best explained, interpreted and applied…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

Just get the right syllable in the proper place.

Traducción Automática:

Acaba de obtener el derecho de sílaba en el lugar adecuado.

Envíe su traducción ➭

"Just get the right syllable in the proper place." de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

It was a bold person that first ate an oyster.

Traducción Automática:

Era una persona valiente que primero se comió una ostra.

Envíe su traducción ➭

"It was a bold person that first ate an oyster." de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

It is useless to attempt to reason a man out of a thing he was never reasoned into

Traducción Automática:

Es inútil intentar razonar con un hombre de una cosa que nunca fue motivado en

Envíe su traducción ➭

"It is useless to attempt to reason a man out of a…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

It is the folly of too many to mistake the echo of a London coffee-house for the voice of the kingdom.

Traducción Automática:

Es la locura de muchos a confundir el eco de un café en Londres la casa de la voz del reino.

Envíe su traducción ➭

"It is the folly of too many to mistake the echo of…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

It is remarkable with what Christian fortitude and resignation we can bear the suffering of other folks

Traducción Automática:

Es notable con lo que la fortaleza y resignación cristiana que puede soportar el sufrimiento de otras personas

Envíe su traducción ➭

"It is remarkable with what Christian fortitude and…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

It is in men as in soils where sometimes there is a vein of gold which the owner knows not.

Traducción Automática:

Es en el hombre como en los suelos donde a veces hay una veta de oro que el propietario no sabe.

Envíe su traducción ➭

"It is in men as in soils where sometimes there is…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

It is in men as in soils where sometimes there is a vein of gold which the owner knows not of, and in your nature, there lies hidden rich mines of thought and purpose awaiting your development

Traducción Automática:

Es en el hombre como en los suelos donde a veces hay una veta de oro que el propietario no sabe de, y en su naturaleza, no se esconde las ricas minas de pensamiento y propósito a la espera de su desarrollo

Envíe su traducción ➭

"It is in men as in soils where sometimes there is…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

It is impossible that anything so natural, so necessary, and so universal as death, should ever have been designed by providence as an evil to mankind

Traducción Automática:

Es imposible que algo tan natural, tan necesario, y tan universal como la muerte, siempre debería haber sido diseñada por la Providencia como un mal para la humanidad

Envíe su traducción ➭

"It is impossible that anything so natural, so necessary,…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

It is as hard to satirize well a man of distinguished vices, as to praise well a man of distinguished virtues

Traducción Automática:

Es tan duro para satirizar y un hombre de vicios distinguidos, así como para alabar a un hombre de virtudes distinguidas

Envíe su traducción ➭

"It is as hard to satirize well a man of distinguished…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

It is a maxim among these lawyers, that whatever hath been done before, may legally be done again: and therefore they take special care to record all the decisions formerly made against common justice and the general reason of mankind.

Traducción Automática:

Es una máxima entre estos abogados, que todo lo que ha sido hecho antes, legalmente se puede hacer otra vez: y por lo tanto, tener especial cuidado en registrar todas las decisiones que antes hizo contra la justicia común y la razón general de la humanidad.

Envíe su traducción ➭

"It is a maxim among these lawyers, that whatever…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

Invention is the talent of youth, as judgment is of age.

Traducción Automática:

La invención es el talento de la juventud, como el juicio es mayor de edad.

Envíe su traducción ➭

"Invention is the talent of youth, as judgment is…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

Interest is the spur of the people, but glory that of great souls. Invention is the talent of youth, and judgment of age.

Traducción Automática:

El interés es el estímulo de la gente, pero la gloria de las grandes almas. La invención es el talento de la juventud, y el juicio de edad.

Envíe su traducción ➭

"Interest is the spur of the people, but glory that…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

Indeed, Madame, your ladyship is very sparing of your tea; I protest the last I took was no more than water bewitched

Traducción Automática:

En efecto, señora, vuestra señoría es muy parco en su té, yo protestar por el último que tuvo no era más que agua embrujada

Envíe su traducción ➭

"Indeed, Madame, your ladyship is very sparing of…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

In the school of political projectors, I was but ill entertained, the professors appearing, in my judgment, wholly out of their senses; which is a scene that never fails to make me melancholy. These unhappy people were proposing schemes for persuading monarchs to choose favorites upon the score of their wisdom, capacity, and virtue; of teaching ministers to consult the public good; of rewarding merit, great abilities, and eminent services, of instructing princes to know their true interest, by placing it on the same foundation with that of their people; of choosing for employment persons qualified to exercise them; with many other wild impossible chimeras, that never entered before into the heart of man to conceive; and confirmed in me the old observation, that there is nothing so extravagant and irrational which some philosophers have not maintained for truth.

Traducción Automática:

En la escuela de proyectores política, yo no era más que entretenido malos, los profesores que aparecen, a mi juicio, totalmente fuera de sus sentidos, lo cual es una escena que no deja de hacerme melancólica. Estas personas infelices estaban proponiendo planes para persuadir a los monarcas para elegir los favoritos en la puntuación de su sabiduría, capacidad y virtud; de la enseñanza de los ministros a consultar el bien público; de recompensar el mérito, la capacidad grande, y los servicios eminentes, de instruir a los príncipes a conocer a sus verdadero interés, colocándola en la misma base con la de su pueblo; de elegir a las personas de empleo cualificado para ejercer, con muchas otras quimeras salvajes imposible, que nunca entró antes en el corazón del hombre para concebir, y confirmó en mí la observación de edad, que no hay nada tan extravagante e irracional que algunos filósofos no han mantenido la verdad.

Envíe su traducción ➭

"In the school of political projectors, I was but…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

In church your grandsire cut his throat; to do the job too long he tarried: he should have had my hearty vote to cut his throat before he married.

Traducción Automática:

En la iglesia de su abuelo le cortó la garganta, para hacer el trabajo mucho tiempo se quedó: que debería haber tenido mi voto abundante para cortar su garganta antes de casarse.

Envíe su traducción ➭

"In church your grandsire cut his throat; to do the…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

In all distresses of our friends We first consult our private ends

Traducción Automática:

En todas las desgracias de nuestros amigos En primer lugar, consultar a nuestros fines privados

Envíe su traducción ➭

"In all distresses of our friends We first consult…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

If Heaven had looked upon riches to be a valuable thing, it would not have given them to such a scoundrel.

Traducción Automática:

Si el cielo había mirado en las riquezas a ser una cosa valiosa, no les habría dado a esa canalla.

Envíe su traducción ➭

"If Heaven had looked upon riches to be a valuable…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »

Jonathan Swift:

If a proud man makes me keep my distance, the comfort is that he keeps his at the same time

Traducción Automática:

Si un hombre orgulloso que me hace mantener mi distancia, la comodidad es que mantiene su al mismo tiempo

Envíe su traducción ➭

"If a proud man makes me keep my distance, the comfort…" de Jonathan Swift | No hay ningún Traducciones todavía »