158 aforismos de Lord Byron

Lord Byron:

Words are things, and a small drop of ink, falling like dew upon a thought, produces that which makes thousands, perhaps millions, think





Traducción de Elena Fernández:

Las palabras son cosas, y una pequeña gota de tinta, cayendo como rocío sobre un pensamiento, produce eso que hace que miles, quizás millones, piensen

Envíe su traducción ➭

"Words are things, and a small drop of ink, falling like…" de Lord Byron | 1 Traducción »

Lord Byron:

`Whom the gods love die young’ was said of yore.





Traducción Automática:

«¿A quién aman los dioses mueren jóvenes” se ha dicho de antaño.

Envíe su traducción ➭

"`Whom the gods love die young’ was said of yore." de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

Your letter of excuses has arrived. I receive the letter but do not admit the excuses except in courtesy, as when a man treads on your toes and begs your pardon — the pardon is granted, but the joint aches, especially if there is a corn upon it.





Traducción Automática:

Su carta de excusas ha llegado. Recibo de la carta, pero no admitir las excusas, excepto en la cortesía, como cuando un hombre pisa los dedos del pie y le pide perdón – el perdón es concedido, pero el dolor en las articulaciones, especialmente si hay un callo en ella.

Envíe su traducción ➭

"Your letter of excuses has arrived. I receive the letter…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

Yet, Freedom! yet thy banner, torn, but flying, streams like the thunderstorm against the wind.





Traducción Automática:

Sin embargo, Libertad! sin embargo, tu bandera, desgarrada, pero que vuelan, arroyos, como la tormenta contra el viento.

Envíe su traducción ➭

"Yet, Freedom! yet thy banner, torn, but flying, streams…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

Yet Time, who changes all, had altered him in soul and aspect as in age: Years steal Fire from the mind as vigor from the limb; And Life’s enchanted cup but sparkles near the brim





Traducción Automática:

Sin embargo, El tiempo, que cambia todo, lo había alterado en el alma y el aspecto como en la edad: Años robar el fuego de la mente como el vigor de la extremidad; Y que la copa encantada de la vida, pero brilla cerca del borde

Envíe su traducción ➭

"Yet Time, who changes all, had altered him in soul and…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

Yet he was jealous, though he did not show it, For jealousy dislikes the world to know it





Traducción Automática:

Sin embargo, él estaba celoso, aunque no lo demostró, por celos no le gusta el mundo lo sepa

Envíe su traducción ➭

"Yet he was jealous, though he did not show it, For jealousy…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

Yes, Love indeed is light from heaven; A spark of that immortal fire with angels shared, by Allah given to lift from earth our low desire.





Traducción Automática:

Sí, el amor es en verdad la luz del cielo, una chispa de ese fuego inmortal con los ángeles en la residencia, dado por Dios para levantar de la tierra nuestro deseo bajo.

Envíe su traducción ➭

"Yes, Love indeed is light from heaven; A spark of that…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Lord Byron:

Years steal Fire from the mind as vigor from the limb; And Life’s enchanted cup but sparkles near the brim





Traducción Automática:

Años robar el fuego de la mente como el vigor de la extremidad; Y que la copa encantada de la vida, pero brilla cerca del borde

Envíe su traducción ➭

"Years steal Fire from the mind as vigor from the limb;…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

Ye stars! which are the poetry of heaven!





Traducción Automática:

Vosotros estrellas! que están en la poesía de los cielos!

Envíe su traducción ➭

"Ye stars! which are the poetry of heaven!" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

Women hate everything which strips off the tinsel of sentiment, and they are right, or it would rob them of their weapons.





Traducción Automática:

Las mujeres odian todo lo que se despoja de los oropeles del sentimiento, y tienen razón, o les roban sus armas.

Envíe su traducción ➭

"Women hate everything which strips off the tinsel of…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Lord Byron:

Wives in their husbands’ absences grow subtler, and daughters sometimes run off with the butler





Traducción Automática:

Esposas en las ausencias de sus maridos crecer más sutiles, y las hijas a veces se escapan con el mayordomo

Envíe su traducción ➭

"Wives in their husbands’ absences grow subtler, and daughters…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

With pleasure drugged, he almost longed for woe





Traducción Automática:

Con mucho gusto drogado, casi deseaba ¡ay

Envíe su traducción ➭

"With pleasure drugged, he almost longed for woe" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

With just enough of learning to misquote





Traducción Automática:

Con sólo lo suficiente para aprender a citar incorrectamente

Envíe su traducción ➭

"With just enough of learning to misquote" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

With death doomed to grapple, / Beneath this cold slab, he / Who lied in the chapel / Now lies in the Abbey.





Traducción Automática:

Con la muerte de condenados a luchar, / Debajo de esta losa fría, él / ¿Quién mintió en la capilla / Ahora se encuentra en la Abadía.

Envíe su traducción ➭

"With death doomed to grapple, / Beneath this cold slab,…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

Why I came here, I know not; where I shall go it is useless to inquire — in the midst of myriads of the living and the dead worlds, stars, systems, infinity, why should I be anxious about an atom?





Traducción Automática:

¿Por qué vine aquí, no sé, donde iré es inútil preguntar – en medio de miríadas de los vivos y los mundos muertos, las estrellas, los sistemas, el infinito, ¿por qué debo estar preocupado por un átomo?

Envíe su traducción ➭

"Why I came here, I know not; where I shall go it is useless…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

Why I came here, I know not; where I shall go it is useless to inquire – in the midst of myriads of the living and the dead worlds, stars, systems, infinity, why should I be anxious about an atom?





Traducción Automática:

¿Por qué vine aquí, no sé, donde iré es inútil preguntar – en medio de miríadas de los vivos y los mundos muertos, las estrellas, los sistemas, el infinito, ¿por qué debo estar preocupado por un átomo?

Envíe su traducción ➭

"Why I came here, I know not; where I shall go it is useless…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

Why don’t they knead two virtuous souls for life / Into that moral centaur, man and wife?





Traducción Automática:

¿Por qué no amasar dos almas virtuosas para la vida / En que el centauro moral del hombre, y la esposa?

Envíe su traducción ➭

"Why don’t they knead two virtuous souls for life / Into…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

Why did she love him? Curious fool – be still – is human love the growth of human will?





Traducción Automática:

¿Por qué ella lo ama? tonto curioso – que todavía – es el amor humano el crecimiento de la voluntad humana?

Envíe su traducción ➭

"Why did she love him? Curious fool – be still – is human…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Lord Byron:

I by no means rank poetry high in the scale of intelligence -this may look like affectation but it is my real opinion. It is the lava of the imagination whose eruption prevents an earthquake.





Traducción Automática:

Yo de ninguna poesía rango medio alto en la escala de inteligencia, esto puede parecer afectación pero es mi verdadera opinión. Es la lava de la imaginación, cuya erupción previene un terremoto.

Envíe su traducción ➭

"I by no means rank poetry high in the scale of intelligence…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

I awoke one morning and found myself famous.





Traducción Automática:

Me desperté una mañana y me encontré famosos.

Envíe su traducción ➭

"I awoke one morning and found myself famous." de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »