158 aforismos de Lord Byron - Page 3

Lord Byron:

He scratched his ear, the infallible resource to which embarrassed people have recourse.

Traducción Automática:

Él se rascó la oreja, el recurso infalible para que las personas vergüenza recurrir.

Envíe su traducción ➭

"He scratched his ear, the infallible resource to which…" de Lord Byron | 1 Traducción »

Lord Byron:

He said / Little, but to the purpose.

Traducción Automática:

Dijo / pequeño, pero para el propósito.

Envíe su traducción ➭

"He said / Little, but to the purpose." de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

He possessed beauty without vanity, strength without insolence; courage without ferocity; and all the virtues of man without his vices

Traducción Automática:

Él poseía belleza sin vanidad, fuerza sin insolencia, coraje sin ferocidad, y todas las virtudes del hombre sin sus vicios

Envíe su traducción ➭

"He possessed beauty without vanity, strength without…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

He pattered with his keys at a great rate, / And sweated through his apostolic skin: / Of course his perspiration was but ichor, / Or some such other spiritual liquor.

Traducción Automática:

Que crepitaba con sus llaves a gran velocidad, / Y sudaba a través de su piel apostólica: / Por supuesto, el sudor no era más que licor, / ¿O un poco de licor como espiritual.

Envíe su traducción ➭

"He pattered with his keys at a great rate, / And sweated…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

He makes a solitude, and calls it – peace

Traducción Automática:

Él hace una soledad, y la llama – la paz

Envíe su traducción ➭

"He makes a solitude, and calls it – peace" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

He left a Corsair’s name to other times, / Linked with one virtue, and a thousand crimes.

Traducción Automática:

Dejó el nombre de un corsario de otros tiempos, / Vinculado con una virtud, y un millar de crímenes.

Envíe su traducción ➭

"He left a Corsair’s name to other times, / Linked with…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

He had written much blank verse, and blanker prose.

Traducción Automática:

Él había escrito el verso más en blanco, y la prosa supresor.

Envíe su traducción ➭

"He had written much blank verse, and blanker prose." de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

He counted them at break of day – / And when the sun set where were they?

Traducción Automática:

Él les contó a la rotura del día – / Y cuando el sol dónde estaban?

Envíe su traducción ➭

"He counted them at break of day – / And when the sun…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

Hatred is the madness of the heart

Traducción Automática:

El odio es la locura del corazón

Envíe su traducción ➭

"Hatred is the madness of the heart" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

Half dust, half deity, unfit alike to sink or soar

Traducción Automática:

La mitad de polvo, deidad y medio, no apta por igual a hundirse o se disparan

Envíe su traducción ➭

"Half dust, half deity, unfit alike to sink or soar" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

Good but rarely came from good advice

Traducción Automática:

Bueno, pero rara vez venía de un buen consejo

Envíe su traducción ➭

"Good but rarely came from good advice" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

Friendship may, and often does, grow into love, but love never subsides into friendship.

Traducción Automática:

La amistad puede, ya menudo lo hace, crecer en el amor, pero el amor nunca desaparece en amistad.

Envíe su traducción ➭

"Friendship may, and often does, grow into love, but love…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Lord Byron:

Friendship is Love without his wings!

Traducción Automática:

La amistad es amor sin alas!

Envíe su traducción ➭

"Friendship is Love without his wings!" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Lord Byron:

For what were all these country patriots born? / To hunt, and vote, and raise the price of corn?

Traducción Automática:

Por lo que fueron todos estos patriotas país nació? / Para cazar, y votar, y elevar el precio del maíz?

Envíe su traducción ➭

"For what were all these country patriots born? / To hunt,…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

For truth is always strange; stranger than fiction.

Traducción Automática:

Porque la verdad siempre es extraña, más extraña que la ficción.

Envíe su traducción ➭

"For truth is always strange; stranger than fiction." de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

For the Angel of Death spread his wings on the blast.

Traducción Automática:

Para el Ángel de la Muerte extendió sus alas sobre la explosión.

Envíe su traducción ➭

"For the Angel of Death spread his wings on the blast." de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

For pleasures past I do not grieve, nor perils gathering near; My greatest grief is that I leave nothing that claims a tear.

Traducción Automática:

Para placeres pasado yo no te apenes, ni peligros encuentro cercano; Mi mayor pena es que no dejan nada que las alegaciones de una lágrima.

Envíe su traducción ➭

"For pleasures past I do not grieve, nor perils gathering…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

For most men (till by losing rendered sager), Will back their own opinions by a wager

Traducción Automática:

Para la mayoría de los hombres (hasta por la pérdida de Sager prestados), sirve para retroceder sus propias opiniones por una apuesta

Envíe su traducción ➭

"For most men (till by losing rendered sager), Will back…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Lord Byron:

For in itself a thought, a slumbering thought, is capable of years, and curdles a long life into one hour.

Traducción Automática:

Porque en sí mismo un pensamiento, un pensamiento dormido, es capaz de años, y cuaja una larga vida en una hora.

Envíe su traducción ➭

"For in itself a thought, a slumbering thought, is capable…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

For Freedom’s battle once begun, / Bequeathed by bleeding Sire to Son, / Though baffled oft is ever won.

Traducción Automática:

Libertad para la batalla una vez comenzado, / Legado por sangrado padre a hijo, / Aunque a menudo es confundido nunca ganó.

Envíe su traducción ➭

"For Freedom’s battle once begun, / Bequeathed by bleeding…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »