158 aforismos de Lord Byron - Page 4

Lord Byron:

Folly loves the martyrdom of fame.

Traducción Automática:

Locura ama el martirio de la fama.

Envíe su traducción ➭

"Folly loves the martyrdom of fame." de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

Fare thee well! and if for ever, / Still for ever, fare thee well.

Traducción Automática:

Que te vaya bien! y si para siempre, / Aún así para siempre, que te vaya bien.

Envíe su traducción ➭

"Fare thee well! and if for ever, / Still for ever, fare…" de Lord Byron | 1 Traducción »

Lord Byron:

Fame is the thirst of youth.

Traducción Automática:

La fama es la sed de la juventud.

Envíe su traducción ➭

"Fame is the thirst of youth." de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

Explaining metaphysics to the nation – / I wish he would explain his explanation.

Traducción Automática:

Explicar la metafísica a la nación – / me gustaría que explicara su explicación.

Envíe su traducción ➭

"Explaining metaphysics to the nation – / I wish he would…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

Every sense hath been o’erstrung, and each frail fibre of the brain sent forth her thoughts all wild and wide

Traducción Automática:

Todo ha sido o’erstrung sentido, y cada fibra del cerebro frágil envió a todos sus pensamientos silvestres y variedad

Envíe su traducción ➭

"Every sense hath been o’erstrung, and each frail fibre…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

Every day confirms my opinion on the superiority of a vicious life — and if Virtue is not its own reward I don’t know any other stipend annexed to it.

Traducción Automática:

Cada día se confirma mi opinión sobre la superioridad de una vida viciosa – y si la virtud no es su propia recompensa yo no conozco a ningún estipendio otros anexos.

Envíe su traducción ➭

"Every day confirms my opinion on the superiority of a…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

Even I / Regained my freedom with a sigh.

Traducción Automática:

Incluso yo / recobrado mi libertad con un suspiro.

Envíe su traducción ➭

"Even I / Regained my freedom with a sigh." de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

Dreading that climax of all human ills, / The inflammation of his weekly bills.

Traducción Automática:

Temiendo que el punto culminante de todos los males humanos, / La inflamación de sus cuentas semanales.

Envíe su traducción ➭

"Dreading that climax of all human ills, / The inflammation…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

Did ye not hear it? – No; ‘twas but the wind, / Or the car rattling o’er the stony street;/ On with the dance! let joy be unconfined; / No sleep till morn, when Youth and Pleasure meet / To chase the glowing Hours with flying feet.

Traducción Automática:

¿Habéis no lo oyeron? – No, no fue más que el viento, / O acariciado traqueteo del coche de la calle de piedra, / Por la danza! dejar que la alegría sea confinado; / No dormir hasta mañana, cuando la Juventud y el placer se encuentran / Perseguir las horas que brilla intensamente con los pies voladores.

Envíe su traducción ➭

"Did ye not hear it? – No; ‘twas but the wind, / Or the…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

Death, so called, is a thing which makes men weep: and yet a third of Life is passed in sleep

Traducción Automática:

La muerte, por lo que llama, es una cosa que hace que los hombres lloran: y sin embargo, una tercera parte de la vida se pasa en el sueño

Envíe su traducción ➭

"Death, so called, is a thing which makes men weep: and…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Lord Byron:

Dear Doctor, I have read your play, / Which is a good one in its way, – / Purges the eyes and moves the bowels, / And drenches handkerchiefs like towels.

Traducción Automática:

Estimado Doctor, he leído su obra, / ¿Qué es bueno a su manera, – / Purga de los ojos y mueve los intestinos, / y pañuelos empapados como las toallas.

Envíe su traducción ➭

"Dear Doctor, I have read your play, / Which is a good…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

Dead scandals form good subjects for dissection

Traducción Automática:

escándalos muertos forman buenos temas para la disección

Envíe su traducción ➭

"Dead scandals form good subjects for dissection" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

Dark-heaving – boundless, endless, and sublime, / The image of eternity, the throne / Of the Invisible.

Traducción Automática:

Oscuro agitado – sin límites, sin fin, y sublime, / La imagen de la eternidad, el trono / de lo invisible.

Envíe su traducción ➭

"Dark-heaving – boundless, endless, and sublime, / The…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

Critics are already made.

Traducción Automática:

Los críticos ya están hechas.

Envíe su traducción ➭

"Critics are already made." de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

Cool, and quite English, imperturbable.

Traducción Automática:

Fresco, y bastante Inglés, imperturbable.

Envíe su traducción ➭

"Cool, and quite English, imperturbable." de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

Constancy… that small change of love, which people exact so rigidly, receive in such counterfeit coin, and repay in baser metal.

Traducción Automática:

Constancia … que un pequeño cambio de amor, que la gente exacta de manera tan rígida, recibe en moneda falsa tal, y pagar en metálico más bajos.

Envíe su traducción ➭

"Constancy… that small change of love, which people…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Lord Byron:

Comus all allows; / Champagne, dice, music or your neighbour’s spouse.

Traducción Automática:

Comus todos los permite; / Champagne, los dados, la música o el cónyuge de su vecino.

Envíe su traducción ➭

"Comus all allows; / Champagne, dice, music or your neighbour’s…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

Clime of the unforgotten brave! / Whose land from plain to mountain-cave / Was Freedom’s home or Glory’s grave!

Traducción Automática:

Clima de los valientes inolvidable! / ¿De quién la tierra del llano a la montaña-cueva / estaba en casa de la Libertad o la tumba de Glory!

Envíe su traducción ➭

"Clime of the unforgotten brave! / Whose land from plain…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

Christians have burnt each other, quite persuaded that all the Apostles would have done as they did

Traducción Automática:

Los cristianos han quemado entre sí, bastante convencido de que todos los apóstoles habría hecho como lo hicieron

Envíe su traducción ➭

"Christians have burnt each other, quite persuaded that…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »

Lord Byron:

By many stories, / And true, we learn the angels are all Tories.

Traducción Automática:

En muchas historias, / Y cierto, nos enteramos de que los ángeles son todos los tories.

Envíe su traducción ➭

"By many stories, / And true, we learn the angels are…" de Lord Byron | No hay ningún Traducciones todavía »