154 aforismos de Mark Twain

Mark Twain:

Anger is an acid that can do more harm to the vessel in which it is stored than to anything on which it is poured.





Traducción de Andrea María:

La ira es un ácido que puede hacer más daño en el recipiente en el que se almacena que en cualquier cosa sobre la que se vierte.

Envíe su traducción ➭

"Anger is an acid that can do more harm to the vessel…" de Mark Twain | 1 Traducción »

Mark Twain:

You shouldn’t try to teach a pig to sing. You waste your time and it annoys the pig.





Traducción de Andrea María:

No deberías tratar de enseñar a cantar a un cerdo. Tú pierdes tu tiempo y el cerdo se molesta.

Envíe su traducción ➭

"You shouldn’t try to teach a pig to sing. You waste your…" de Mark Twain | 1 Traducción »

Mark Twain:

Youth is wonderful. It’s a shame to waste it on the young.





Traducción de eva plager de randle:

La juventud es maravillosa. Es una pena desperdiciarla en los jovenes.

Envíe su traducción ➭

"Youth is wonderful. It’s a shame to waste it on the young." de Mark Twain | 1 Traducción »

Mark Twain:

[The undersecretary’s blundering tour of the Middle East might be the latest incarnation of Innocents Abroad.] The people stared at us everywhere, and we stared at them, … We bore down on them with America’s greatness until we crushed them.





Traducción Automática:

(Visita del subsecretario torpe de Oriente Medio podría ser la última encarnación de los Inocentes en el Extranjero.) La gente nos miraba por todas partes, y nos miraba, … Nosotros se abalanzó sobre ellos con la grandeza de Estados Unidos hasta que los aplastó.

Envíe su traducción ➭

"[The undersecretary’s blundering tour of the Middle East…" de Mark Twain | No hay ningún Traducciones todavía »

Mark Twain:

[On his deathbed:] Death, the only immortal who treats us all alike, whose pity and whose peace and whose refuse are for all — the soiled and the pure, the rich and the poor, the loved and the unloved





Traducción Automática:

(En su lecho de muerte:) La muerte, la única inmortal que nos trata a todos por igual, cuya piedad y cuya paz y cuyo niegan son para todos – la sucia y pura, a los ricos y los pobres, el ser querido y amado de la

Envíe su traducción ➭

"[On his deathbed:] Death, the only immortal who treats…" de Mark Twain | No hay ningún Traducciones todavía »

Mark Twain:

[(CNN) –] Four years at West Point and plenty of books and schooling will learn a man a great deal, … It won’t learn him the river.





Traducción Automática:

((CNN) -) Cuatro años de West Point y un montón de libros y la escuela a aprender un hombre mucho, … No va a aprender lo del río.

Envíe su traducción ➭

"[(CNN) –] Four years at West Point and plenty of books…" de Mark Twain | No hay ningún Traducciones todavía »

Mark Twain:

Zeal and sincerity can carry a new religion further than any other missionary except fire and sword





Traducción Automática:

El celo y la sinceridad puede llevar a una nueva religión más que cualquier otro misionero, excepto sangre y fuego

Envíe su traducción ➭

"Zeal and sincerity can carry a new religion further than…" de Mark Twain | No hay ningún Traducciones todavía »

Mark Twain:

You try to tell me anything about the newspaper business! Sir, I have been through it from Alpha to Omaha, and I tell you that the less a man knows the bigger the noise he makes and the higher the salary he commands.





Traducción Automática:

Tratas de decirme nada sobre el negocio de los periódicos! Señor, he pasado por eso de Alpha a Omaha, y os digo que cuanto menos un hombre que conoce la más grande es el ruido que hace y cuanto mayor sea el sueldo que él manda.

Envíe su traducción ➭

"You try to tell me anything about the newspaper business!…" de Mark Twain | No hay ningún Traducciones todavía »

Mark Twain:

You take the lies out of him, and he’ll shrink to the size of your hat; you take the malice out of him, and he’ll disappear





Traducción Automática:

Usted toma las mentiras de él, y él se encogen al tamaño de su sombrero, se toma la maldad de él, y él va a desaparecer

Envíe su traducción ➭

"You take the lies out of him, and he’ll shrink to the…" de Mark Twain | No hay ningún Traducciones todavía »

Mark Twain:

You should never do anything wicked and lay it on your brother, when it is just as convenient to lay it on some other boy





Traducción Automática:

Usted nunca debe hacer nada malo y lo pondré sobre tu hermano, cuando es tan conveniente para ponerla en algún otro chico

Envíe su traducción ➭

"You should never do anything wicked and lay it on your…" de Mark Twain | No hay ningún Traducciones todavía »

Mark Twain:

You see, he was going for the Holy Grail. The boys all took a flier at the Holy Grail now and then. It was a several years’ cruise. They always put in the long absence snooping around, in the most conscientious way, though none of them had any idea where the Holy Grail really was, and I don’t think any of them actually expected to find it, or would have known what to do with it if he had run across it.





Traducción Automática:

Usted ve, él iba para el Santo Grial. Todos los chicos tuvieron un volante en el Santo Grial de vez en cuando. Fue una travesía de varios años. Siempre puso en la larga ausencia husmeando, de la manera más consciente, aunque ninguno de ellos tenía idea de dónde el Santo Grial era realmente, y yo no creo que ninguno de ellos realmente espera que lo encuentra, o si sabe lo que tiene que hacer con él si había corrido a través de ella.

Envíe su traducción ➭

"You see, he was going for the Holy Grail. The boys all…" de Mark Twain | No hay ningún Traducciones todavía »

Mark Twain:

You perceive I generalize with intrepidity from single instances. It is the tourist’s custom.





Traducción Automática:

Usted percibe que generalizar con intrepidez a partir de casos individuales. Es costumbre de los turistas.

Envíe su traducción ➭

"You perceive I generalize with intrepidity from single…" de Mark Twain | No hay ningún Traducciones todavía »

Mark Twain:

You ought never to "sass" old people- unless they "sass" you first





Traducción Automática:

Nunca se debe a “insolencia” las personas de edad, a menos que “insolencia” por primera vez

Envíe su traducción ➭

"You ought never to "sass" old people- unless…" de Mark Twain | No hay ningún Traducciones todavía »

Mark Twain:

You may have noticed that the less I know about a subject the more confidence I have, and the more new light I throw on it.





Traducción Automática:

Usted puede haber notado que menos sé sobre un tema más confianza que tengo, y la luz más nuevo lanzo sobre ella.

Envíe su traducción ➭

"You may have noticed that the less I know about a subject…" de Mark Twain | No hay ningún Traducciones todavía »

Mark Twain:

You know about transmigration of souls; do you know about transposition of epochs–and bodies?





Traducción Automática:

Usted sabe sobre la transmigración de las almas, sabe usted acerca de la transposición de épocas – y los órganos?

Envíe su traducción ➭

"You know about transmigration of souls; do you know about…" de Mark Twain | No hay ningún Traducciones todavía »

Mark Twain:

You can’t reason with the heart; it has its own laws, and thumps about things which the intellect scorns.





Traducción Automática:

No se puede razonar con el corazón, sino que tiene sus propias leyes, y golpes sobre las cosas que desprecia la inteligencia.

Envíe su traducción ➭

"You can’t reason with the heart; it has its own laws,…" de Mark Twain | No hay ningún Traducciones todavía »

Mark Twain:

You can’t pray a lie.





Traducción Automática:

No se puede rezar una mentira.

Envíe su traducción ➭

"You can’t pray a lie." de Mark Twain | No hay ningún Traducciones todavía »

Mark Twain:

You can’t depend on your judgment when your imagination is out of focus





Traducción Automática:

Usted no puede depender de su juicio cuando su imaginación está fuera de foco

Envíe su traducción ➭

"You can’t depend on your judgment when your imagination…" de Mark Twain | No hay ningún Traducciones todavía »

Mark Twain:

Both marriage and death ought to be welcome: the one promises happiness, doubtless the other assures it





Traducción Automática:

Tanto el matrimonio y la muerte debe ser bienvenida: la felicidad que uno promete, sin duda, el otro, asegura

Envíe su traducción ➭

"Both marriage and death ought to be welcome: the one…" de Mark Twain | No hay ningún Traducciones todavía »

Mark Twain:

Books are for people who wish they were somewhere else.





Traducción Automática:

Los libros son para las personas que desean ser en otro lugar.

Envíe su traducción ➭

"Books are for people who wish they were somewhere else." de Mark Twain | No hay ningún Traducciones todavía »