Courage is the most important of all the virtues, because without courage you can’t practice any other virtue consistently. You can practice any virtue erratically, but nothing consistently without courage.
Traducción Automática:
El valor es el más importante de todas las virtudes, porque sin coraje no se puede practicar ninguna otra virtud constantemente. Se puede practicar alguna virtud erráticamente, pero nada consistente, sin valor.
Black women have not historically stood in the pulpit, but that doesn’t undermine the fact that they built the churches and maintain the pulpits.
Traducción Automática:
las mujeres han Negro históricamente no estaba en el púlpito, pero que no atente contra el hecho de que se construyeron las iglesias y mantener los púlpitos.
At fifteen life had taught me undeniably that surrender, in its place, was as honorable as resistance, especially if one had no choice.
Traducción Automática:
En la vida quince me había enseñado que la rendición sin lugar a dudas, en su lugar, era tan honorable como la resistencia, especialmente si uno no tenía otra opción.
As far as I knew white women were never lonely, except in books. White men adored them, Black men desired them and Black women worked for them.
Traducción Automática:
Por lo que yo sabía que las mujeres blancas nunca fueron solitarios, excepto en los libros. Los hombres blancos les adoraban, los hombres Negro que desee y mujeres Negro trabajó para ellos.
Anyone of us can be a rainbow in somebody’s clouds. I want the University of Cincinnati to be a rainbow in the clouds. The University of Cincinnati is really a possibility of hope; it is a rainbow.
Traducción Automática:
Cualquiera de nosotros puede ser un arco iris en las nubes de alguien. Quiero que la Universidad de Cincinnati a un arco iris en las nubes. La Universidad de Cincinnati es realmente una posibilidad de esperanza, es un arco iris.
Any book that helps a child to form a habit of reading, to make reading one of his deep and continuing needs, is good for him.
Traducción Automática:
Cualquier libro que ayuda a los niños para formar un hábito de la lectura, para que la lectura una de sus necesidades profundas y continua, es bueno para él.
All of childhood’s unanswered questions must finally be passed back to the town and answered there. Heroes and bogey men, values and dislikes, are first encountered and labeled in that early environment. In later years they change faces, places and maybe races, tactics, intensities and goals, but beneath those penetrable masks they wear forever the stocking-capped faces of childhood.
Traducción Automática:
Todas las preguntas sin respuesta de la infancia, finalmente se debe pasar de nuevo a la ciudad y sus respuestas allí. Héroes y hombres bogey, valores y preferencias, se encontró por primera vez y etiquetados en ese medio tiempo. En años más tarde cambia carreras caras, lugares y tal vez, las tácticas, las intensidades y las metas, pero debajo de esas máscaras penetrables que llevan siempre las caras cubiertas de almacenamiento de la infancia.
A bizarre sensation pervades a relationship of pretense. No truth seems true. A simple morning’s greeting and response appear loaded with innuendo and fraught with implications. Each nicety becomes more sterile and each withdrawal more permanent.
Traducción Automática:
Una sensación extraña invade una relación de pretensión. Ninguna verdad parece ser cierto. respuesta de felicitación y una mañana sencilla parecen cargadas de insinuaciones y lleno de implicaciones. Cada sutileza se vuelve más estéril y cada retiro más permanente.