80 aforismos de Nathaniel Hawthorne

Nathaniel Hawthorne:

You can get assent to almost any proposition so long as you are not going to do anything about it.

Traducción Automática:

Usted puede obtener consentimiento a cualquier propuesta siempre y cuando no se va a hacer nada al respecto.

Envíe su traducción ➭

"You can get assent to almost any proposition…" de Nathaniel Hawthorne | No hay ningún Traducciones todavía »

Nathaniel Hawthorne:

You are the only person in the world that was ever necessary to me.

Traducción Automática:

Tú eres la única persona en el mundo que alguna vez fue necesario para mí.

Envíe su traducción ➭

"You are the only person in the world that was…" de Nathaniel Hawthorne | No hay ningún Traducciones todavía »

Nathaniel Hawthorne:

Yesterday I visited the British Museum; an exceedingly tiresome affair. It quite crushes a person to see so much at once; and I wandered from hall to hall with a weary and heavy heart. The present is burdened too much with the past.

Traducción Automática:

Ayer visité el Museo Británico, un asunto sumamente aburrido. Es muy aplasta a una persona a ver mucho a la vez, y yo iba de sala a la sala con un corazón cansado y pesado. El presente es una carga demasiado con el pasado.

Envíe su traducción ➭

"Yesterday I visited the British Museum; an exceedingly…" de Nathaniel Hawthorne | No hay ningún Traducciones todavía »

Nathaniel Hawthorne:

Words — so innocent and powerless as they are, as standing in a dictionary, how potent for good and evil they become in the hands of one who knows how to combine them.

Traducción Automática:

Las palabras – tan inocentes e indefensos como son, como de pie en un diccionario, ¿cómo potente para el bien y el mal se convierten en manos de alguien que sabe cómo combinarlos.

Envíe su traducción ➭

"Words — so innocent and powerless as they are,…" de Nathaniel Hawthorne | No hay ningún Traducciones todavía »

Nathaniel Hawthorne:

What we call real estate – the solid ground to build a house on – is the broad foundation on which nearly all the guilt of this world rests

Traducción Automática:

Lo que llamamos bienes raíces – la base sólida para construir una casa en – es la amplia base sobre la que casi toda la culpa de este mundo descansa

Envíe su traducción ➭

"What we call real estate – the solid ground…" de Nathaniel Hawthorne | No hay ningún Traducciones todavía »

Nathaniel Hawthorne:

What other dungeon is so dark as one’s own heart! What jailer so inexorable as one’s self !

Traducción Automática:

¿Qué otra mazmorra es tan oscuro como el propio corazón! ¿Qué tan inexorable como carcelero de sí mismo!

Envíe su traducción ➭

"What other dungeon is so dark as one’s own heart!…" de Nathaniel Hawthorne | No hay ningún Traducciones todavía »

Nathaniel Hawthorne:

We sometimes congratulate ourselves at the moment of waking from a troubled dream; it may be so the moment after death.

Traducción Automática:

A veces nos congratulamos en el momento de despertar de un sueño inquieto, puede ser por lo que el momento después de la muerte.

Envíe su traducción ➭

"We sometimes congratulate ourselves at the moment…" de Nathaniel Hawthorne | No hay ningún Traducciones todavía »

Nathaniel Hawthorne:

Ugliness without tact is horrible

Traducción Automática:

La fealdad sin tacto es horrible

Envíe su traducción ➭

"Ugliness without tact is horrible" de Nathaniel Hawthorne | No hay ningún Traducciones todavía »

Nathaniel Hawthorne:

Time flies over us, but leaves it shadow behind

Traducción Automática:

El tiempo vuela sobre nosotros, pero deja sombra detrás

Envíe su traducción ➭

"Time flies over us, but leaves it shadow behind" de Nathaniel Hawthorne | No hay ningún Traducciones todavía »

Nathaniel Hawthorne:

This world owes all its forward impulses to people ill at ease.

Traducción Automática:

Este mundo le debe todos sus impulsos hacia adelante a la gente a disgusto.

Envíe su traducción ➭

"This world owes all its forward impulses to…" de Nathaniel Hawthorne | No hay ningún Traducciones todavía »

Nathaniel Hawthorne:

There is no season when such pleasant and sunny spots may be lighted on, and produce so pleasant an effect on the feelings, as now in October

Traducción Automática:

No hay temporada en que tales puntos agradable y soleado, puede ser iluminado en adelante, y producir así un efecto agradable en los sentimientos, como ahora en octubre

Envíe su traducción ➭

"There is no season when such pleasant and sunny…" de Nathaniel Hawthorne | No hay ningún Traducciones todavía »

Nathaniel Hawthorne:

The world owes all its onward impulses to men ill at ease. The happy man inevitably confines himself within ancient limits.

Traducción Automática:

El mundo debe todo su afán en adelante a los hombres a disgusto. El hombre feliz, inevitablemente, se limita a sí mismo dentro de los límites antiguos.

Envíe su traducción ➭

"The world owes all its onward impulses to men…" de Nathaniel Hawthorne | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Nathaniel Hawthorne:

The only sensible ends of literature are, first, the pleasurable toil of writing; second, the gratification of one’s family and friends; and lastly, the solid cash

Traducción Automática:

Los extremos único sensato de la literatura son, en primer lugar, el agradable trabajo de la escritura, en segundo lugar, la satisfacción de la familia y amigos y, por último, el dinero sólido

Envíe su traducción ➭

"The only sensible ends of literature are, first,…" de Nathaniel Hawthorne | No hay ningún Traducciones todavía »

Nathaniel Hawthorne:

The greatest obstacle to being heroic is to doubt whether one may not be going to prove one’s self a fool; the truest heroism is, to resist the doubt; and the profoundest wisdom, to know when it ought to be resisted, and when to be obeyed.

Traducción Automática:

El mayor obstáculo para ser heroico es dudar si uno no puede ir a probar a sí mismo un tonto; el verdadero heroísmo es, para resistir a la duda, y la más profunda sabiduría, para saber cuándo debe ser resistido, y cuando se obedecido.

Envíe su traducción ➭

"The greatest obstacle to being heroic is to…" de Nathaniel Hawthorne | No hay ningún Traducciones todavía »

Nathaniel Hawthorne:

The founders of a new colony, whatever Utopia of human virtue and happiness they might originally project, have invariably recognized it among their earliest practical necessities to allot a portion of the virgin soil as a cemetery, and another portion as the site of a prison.

Traducción Automática:

Los fundadores de una nueva colonia, cualquiera que sea la utopía de la virtud y la felicidad humanas que originalmente podría proyecto, siempre han reconocido que entre sus primeras necesidades prácticas de destinar una porción de la tierra virgen como un cementerio, y otra parte como el sitio de una prisión.

Envíe su traducción ➭

"The founders of a new colony, whatever Utopia…" de Nathaniel Hawthorne | No hay ningún Traducciones todavía »

Nathaniel Hawthorne:

The calmer thought is not always the right thought, just as the distant view is not always the truest view

Traducción Automática:

El pensamiento más tranquila no es siempre el pensamiento correcto, al igual que el punto de vista distante no es siempre el verdadero punto de vista

Envíe su traducción ➭

"The calmer thought is not always the right thought,…" de Nathaniel Hawthorne | No hay ningún Traducciones todavía »

Nathaniel Hawthorne:

The best of us being unfit to die, what an unexpressible absurdity to put the worst to death

Traducción Automática:

Lo mejor de nosotros ser incapaz de morir, lo que es un absurdo unexpressible poner la muerte a peor

Envíe su traducción ➭

"The best of us being unfit to die, what an unexpressible…" de Nathaniel Hawthorne | No hay ningún Traducciones todavía »

Nathaniel Hawthorne:

Sunlight is painting.

Traducción Automática:

La luz solar es la pintura.

Envíe su traducción ➭

"Sunlight is painting." de Nathaniel Hawthorne | No hay ningún Traducciones todavía »

Nathaniel Hawthorne:

Such has often been my apathy, when objects long sought, and earnestly desired, were placed within my reach

Traducción Automática:

Tal ha sido a menudo mi apatía, cuando los objetos buscado por mucho tiempo, y deseaba ardientemente, se pusieron a mi alcance

Envíe su traducción ➭

"Such has often been my apathy, when objects…" de Nathaniel Hawthorne | No hay ningún Traducciones todavía »

Nathaniel Hawthorne:

So she poured out the liquid music of her voice to quench the thirst of his spirit.

Traducción Automática:

Así que ella derramó el líquido de la música de su voz para saciar la sed de su espíritu.

Envíe su traducción ➭

"So she poured out the liquid music of her voice…" de Nathaniel Hawthorne | No hay ningún Traducciones todavía »