Yesterday I visited the British Museum; an exceedingly tiresome affair. It quite crushes a person to see so much at once; and I wandered from hall to hall with a weary and heavy heart. The present is burdened too much with the past.
Traducción Automática:
Ayer visité el Museo Británico, un asunto sumamente aburrido. Es muy aplasta a una persona a ver mucho a la vez, y yo iba de sala a la sala con un corazón cansado y pesado. El presente es una carga demasiado con el pasado.
Words — so innocent and powerless as they are, as standing in a dictionary, how potent for good and evil they become in the hands of one who knows how to combine them.
Traducción Automática:
Las palabras – tan inocentes e indefensos como son, como de pie en un diccionario, ¿cómo potente para el bien y el mal se convierten en manos de alguien que sabe cómo combinarlos.
There is no season when such pleasant and sunny spots may be lighted on, and produce so pleasant an effect on the feelings, as now in October
Traducción Automática:
No hay temporada en que tales puntos agradable y soleado, puede ser iluminado en adelante, y producir así un efecto agradable en los sentimientos, como ahora en octubre
The world owes all its onward impulses to men ill at ease. The happy man inevitably confines himself within ancient limits.
Traducción Automática:
El mundo debe todo su afán en adelante a los hombres a disgusto. El hombre feliz, inevitablemente, se limita a sí mismo dentro de los límites antiguos.
The only sensible ends of literature are, first, the pleasurable toil of writing; second, the gratification of one’s family and friends; and lastly, the solid cash
Traducción Automática:
Los extremos único sensato de la literatura son, en primer lugar, el agradable trabajo de la escritura, en segundo lugar, la satisfacción de la familia y amigos y, por último, el dinero sólido
The greatest obstacle to being heroic is to doubt whether one may not be going to prove one’s self a fool; the truest heroism is, to resist the doubt; and the profoundest wisdom, to know when it ought to be resisted, and when to be obeyed.
Traducción Automática:
El mayor obstáculo para ser heroico es dudar si uno no puede ir a probar a sí mismo un tonto; el verdadero heroísmo es, para resistir a la duda, y la más profunda sabiduría, para saber cuándo debe ser resistido, y cuando se obedecido.
The founders of a new colony, whatever Utopia of human virtue and happiness they might originally project, have invariably recognized it among their earliest practical necessities to allot a portion of the virgin soil as a cemetery, and another portion as the site of a prison.
Traducción Automática:
Los fundadores de una nueva colonia, cualquiera que sea la utopía de la virtud y la felicidad humanas que originalmente podría proyecto, siempre han reconocido que entre sus primeras necesidades prácticas de destinar una porción de la tierra virgen como un cementerio, y otra parte como el sitio de una prisión.