65 aforismos de Rainer Maria Rilke - Page 3

Rainer Maria Rilke:

Ideally a painter (and, generally, an artist) should not become conscious of his insights: without taking the detour through his reflective processes, and incomprehensibly to himself, all his progress should enter so swiftly into the work that he is unable to recognize them in the moment of transition. Alas, the artist who waits in ambush there, watching, detaining them, will find them transformed like the beautiful gold in the fairy tale which cannot remain gold because some small detail was not taken care of.

Traducción Automática:

Lo ideal sería que un pintor (y, en general, un artista) no debe ser consciente de sus puntos de vista: sin tomar el desvío a través de sus procesos reflexivos, e incomprensiblemente a sí mismo, todo su progreso debe entrar con tanta rapidez en el trabajo que él es incapaz de reconocer en el momento de la transición. Por desgracia, el artista que espera al acecho allí, observando, la detención de ellos, se encuentra transformado como el oro hermoso cuento de hadas en el que no puede permanecer de oro debido a que algunos pequeños detalles no fue atendido.

Envíe su traducción ➭

"Ideally a painter (and, generally, an artist)…" de Rainer Maria Rilke | No hay ningún Traducciones todavía »

Rainer Maria Rilke:

I’m so glad you’re here. . .it helps me realize how beautiful my world is.

Traducción Automática:

Estoy tan contenta de que estés aquí. . . Ayuda a darme cuenta de lo hermosa que es mi mundo.

Envíe su traducción ➭

"I’m so glad you’re here. . .it helps me realize…" de Rainer Maria Rilke | No hay ningún Traducciones todavía »

Rainer Maria Rilke:

I want to be with those who know secret things or else alone

Traducción Automática:

Quiero estar con los que saben cosas secretas o de lo contrario solo

Envíe su traducción ➭

"I want to be with those who know secret things…" de Rainer Maria Rilke | No hay ningún Traducciones todavía »

Rainer Maria Rilke:

I hold this to be the highest task for a bond between two people: that each protects the solitude of the other

Traducción Automática:

Yo sostengo que se trata de la más alta tarea de un vínculo entre dos personas: que cada uno protege a la soledad de los otros

Envíe su traducción ➭

"I hold this to be the highest task for a bond…" de Rainer Maria Rilke | No hay ningún Traducciones todavía »

Rainer Maria Rilke:

I have never been aware before how many faces there are. There are quantities of human beings, but there are many more faces, for each person has several.

Traducción Automática:

Nunca he sido consciente antes de cuántas caras hay. Hay cantidades de seres humanos, pero hay muchas más caras, para que cada persona tiene varias.

Envíe su traducción ➭

"I have never been aware before how many faces…" de Rainer Maria Rilke | No hay ningún Traducciones todavía »

Rainer Maria Rilke:

I feel it now…there’s a power in me to grasp and give shape to my world. I know that nothing has ever been real without my beholding it.

Traducción Automática:

Lo siento ahora … no hay un poder en mí de entender y dar forma a mi mundo. Yo sé que nada ha sido real sin que yo lo contemplación.

Envíe su traducción ➭

"I feel it now…there’s a power in me to grasp…" de Rainer Maria Rilke | No hay ningún Traducciones todavía »

Rainer Maria Rilke:

He reproduced himself with so much humble objectivity, with the unquestioning, matter of fact interest of a dog who sees himself in a mirror and thinks: there’s another dog.

Traducción Automática:

Se reproduce con objetividad humildes tanto, con la incuestionable, la materia de interés hecho de un perro que se ve en un espejo y piensa: no hay otro perro.

Envíe su traducción ➭

"He reproduced himself with so much humble objectivity,…" de Rainer Maria Rilke | No hay ningún Traducciones todavía »

Rainer Maria Rilke:

Have patience with everything unresolved in your heart and try to love the questions themselves … Don’t search for the answers, which could not be given to you now, because you would not be able to live them. And the point it, to live everything. Live the questions now. Perhaps, then, someday far in the future, you will gradually, without even noticing it, live your way into the answer.

Traducción Automática:

Ten paciencia con todo lo resuelto en su corazón y tratar de amar las preguntas mismas … No busques las respuestas, que no se podría dar a usted ahora, porque no sería capaz de vivir. Y el punto de que, para vivir todo. Vive las preguntas ahora. Quizás, entonces, algún día lejano en el tiempo, que poco a poco, sin darse cuenta, vive tu camino hacia la respuesta.

Envíe su traducción ➭

"Have patience with everything unresolved in your…" de Rainer Maria Rilke | No hay ningún Traducciones todavía »

Rainer Maria Rilke:

Have patience with everything that remains unsolved in your heart. Try to love the questions themselves, like locked rooms and like books written in a foreign language. Do not now look for the answers. They cannot now be given to you because you could not live them. It is a question of experiencing everything. At present you need to live the question. Perhaps you will gradually, without even noticing it, find yourself experiencing the answer, some distant day. Letters to a Young Poet

Traducción Automática:

Ten paciencia con todo lo que no ha sido resuelto en su corazón. Trate de amar las preguntas mismas, como habitaciones cerradas y libros como por escrito en un idioma extranjero. No ahora buscar las respuestas. Ahora no se puede dar a usted porque usted no podría vivir. Se trata de experimentar todo. En la actualidad se necesitan para vivir la cuestión. Tal vez poco a poco, sin darse cuenta, se encuentre viviendo la respuesta, algún día lejano. Cartas a un joven poeta

Envíe su traducción ➭

"Have patience with everything that remains unsolved…" de Rainer Maria Rilke | No hay ningún Traducciones todavía »

Rainer Maria Rilke:

God…sat down for a moment when the dog was finished in order to watch it… and to know that it was good, that nothing was lacking, that it could not have been made better.

Traducción Automática:

Dios … se sentó por un momento cuando el perro se acabó con el fin de verlo … y saber que esto era bueno, que nada le faltaba, que no se podría haber hecho mejor.

Envíe su traducción ➭

"God…sat down for a moment when the dog was…" de Rainer Maria Rilke | No hay ningún Traducciones todavía »

Rainer Maria Rilke:

For one human being to love another; that is perhaps the most difficult of our tasks; the ultimate, the last test and proof; the work for which all other work is but preparation.

Traducción Automática:

Para un ser humano a amar a otro, es quizás el más difícil de nuestras tareas, la última, la última prueba y prueba, el trabajo para el que todas las demás no es sino la preparación.

Envíe su traducción ➭

"For one human being to love another; that is…" de Rainer Maria Rilke | 1 Traducción » Tags:

Rainer Maria Rilke:

For it is not simply because of mere sluggishness alone that human relationships repeat themselves from case to case in such unspeakable monotonous and unrefreshed ways; there is also a certain shyness for unforseeable experiences generally because one doesn’t feel up for them.

Traducción Automática:

Porque no es simplemente por mera inercia solo que las relaciones humanas se repiten de un caso a otro de una manera tan incalificable monótono y sin haber descansado, también hay una cierta timidez de experiencias imprevisibles en general, porque uno no se siente por ellos.

Envíe su traducción ➭

"For it is not simply because of mere sluggishness…" de Rainer Maria Rilke | No hay ningún Traducciones todavía »

Rainer Maria Rilke:

For believe me, the more one is, the richer is all that one experiences. And whoever wants to have a deep love in his life must collect and save for it and gather honey.

Traducción Automática:

En mi opinión, cuanto más se es, más rico es todo lo que uno experimenta. Y el que quiera tener un profundo amor en su vida debe recoger y guardar para él y recoger la miel.

Envíe su traducción ➭

"For believe me, the more one is, the richer is…" de Rainer Maria Rilke | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Rainer Maria Rilke:

Everything is blooming most recklessly; if it were voices instead of colors, there would be an unbelievable shrieking into the heart of the night.

Traducción Automática:

Todo está floreciendo la mayoría de imprudencia temeraria, si se tratara de voces en lugar de colores, habría un chillido increíble en el corazón de la noche.

Envíe su traducción ➭

"Everything is blooming most recklessly; if it…" de Rainer Maria Rilke | No hay ningún Traducciones todavía »

Rainer Maria Rilke:

Do not assume that she who seeks to comfort you now, lives untroubled among the simple and quiet words that sometimes do you good. Her life may also have much sadness and difficulty, that remains far beyond yours. Were it otherwise, she would never have been able to find these words.

Traducción Automática:

No dé por sentado que aquella que busca la comodidad que ahora, vive sin problemas entre las palabras sencillas y tranquilas, que a veces a hacer bien. Su vida también pueden tener mucha tristeza y dificultad, que sigue siendo mucho más allá de la suya. De lo contrario, nunca habría sido capaz de encontrar esas palabras.

Envíe su traducción ➭

"Do not assume that she who seeks to comfort you…" de Rainer Maria Rilke | No hay ningún Traducciones todavía »

Rainer Maria Rilke:

Destiny itself is like a wonderful wide tapestry in which every thread is guided by an unspeakably tender hand, placed beside another thread and held and carried by a hundred others.

Traducción Automática:

El destino es en sí mismo como un tapiz maravilloso de ancho en el que se rige cada hilo por una mano tierna indecible, situado al lado de otro hilo y celebrado y ejecutado por un centenar de otros.

Envíe su traducción ➭

"Destiny itself is like a wonderful wide tapestry…" de Rainer Maria Rilke | No hay ningún Traducciones todavía »

Rainer Maria Rilke:

But everything that may some day be possible to many the solitary man can now prepare and build with his hands, that err less. Therefore, dear sir, love your solitude and bear with sweet-sounding lamentation the suffering it causes you. For those who are near you are far, you say, and that shows it is beginning to grow wide about you. And when what is near you is far, then your distance is already among the stars and very large; rejoice in your growth, in which you naturally can take no one with you, and be kind to those who remain behind, and be sure and calm before them and do not torment them with your doubts and do not frighten them with your confidence or joy, which they could not understand. Seek yourself some sort of simple and loyal community with them, which need not necessarily change as you yourself become different and again different; love in them life in an unfamiliar form and be considerate of aging people, who fear that being-alone in which you trust.

Traducción Automática:

Pero todo lo que puede que algún día será posible para muchos el hombre solitario ahora puede preparar y construir con sus manos, que se equivocan menos. Por lo tanto, querido señor, el amor de su soledad y el oso con un sonido muy dulce lamento el sufrimiento que le causa. Para aquellos que están cerca de usted están lejos, dice usted, y que muestra que está empezando a crecer todo sobre usted. Y cuando lo que está cerca de ti es mucho, entonces la distancia ya entre las estrellas y muy grandes, se regocijan en su crecimiento, en el que, naturalmente, puede tener a nadie con usted y ser amable con los que se quedan atrás, y estar seguro y calma antes de ellos y no atormentarlos con sus dudas y no asustarlos con su confianza y alegría, que no podía entender. Busque usted una especie de comunidad sencilla y leal con ellos, que no tiene por qué cambiar a medida que te hacen diferentes y diferente otra vez, el amor en ellos la vida en una forma poco familiar y ser considerado con la gente envejece, que temen que el ser independiente en el que confianza.

Envíe su traducción ➭

"But everything that may some day be possible…" de Rainer Maria Rilke | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Rainer Maria Rilke:

Believe that with your feelings and your work you are taking part in the greatest; the more strongly you cultivate this belief, the more will reality and the world go forth from it.

Traducción Automática:

Creemos que con sus sentimientos y su trabajo está tomando parte en el más grande, más fuerte que cultivan esta creencia, la realidad va a más y el mundo saldrá de ella.

Envíe su traducción ➭

"Believe that with your feelings and your work…" de Rainer Maria Rilke | No hay ningún Traducciones todavía »

Rainer Maria Rilke:

Be patient toward all that is unsolved in your heart and try to love the questions themselves. Do not now seek the answers, which cannot be given you because you would not be able to live them. And the point is to live everything. Live the questions

Traducción Automática:

Sea paciente hacia todo lo que es resuelto en su corazón y tratar de amar las preguntas mismas. No buscan ahora las respuestas, que no puede ser dado porque no sería capaz de vivir. Y el punto es vivir todo. Vive las preguntas

Envíe su traducción ➭

"Be patient toward all that is unsolved in your…" de Rainer Maria Rilke | No hay ningún Traducciones todavía »

Rainer Maria Rilke:

At the bottom no one in life can help anyone else in life; this one experiences over and over in every conflict and every perplexity: that one is alone. That isn’t as bad as it may first appear; and again it is the best thing in life that each should have everything in himself; his fate, his future, his whole expanse and world.

Traducción Automática:

En el fondo nadie en la vida puede ayudar a alguien en la vida, lo que uno experimenta una y otra vez en todos los conflictos y la perplejidad todos: que uno está solo. Eso no es tan malo como puede parecer al, y de nuevo es lo mejor en la vida que cada uno debe tener todo en sí mismo, su destino, su futuro, su extensión y el mundo entero.

Envíe su traducción ➭

"At the bottom no one in life can help anyone…" de Rainer Maria Rilke | No hay ningún Traducciones todavía »