57 aforismos de Robert A. Heinlein

Robert A. Heinlein:

I never learned from a man who agreed with me.

Traducción de Ricardo:

Munca aprendi de un hombre que estaba acde acuerdo conmigo

Envíe su traducción ➭

"I never learned from a man who agreed with me." de Robert A. Heinlein | 1 Traducción »

Robert A. Heinlein:

You can have peace. Or you can have freedom. Don’t ever count on having both at once.

Traducción Automática:

Usted puede tener paz. O puede tener libertad. No vuelvas a contar con las dos a la vez.

Envíe su traducción ➭

"You can have peace. Or you can have freedom…." de Robert A. Heinlein | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert A. Heinlein:

Yield to temptation. It may not pass your way again.

Traducción Automática:

Ceder a la tentación. No puede pasar el camino de nuevo.

Envíe su traducción ➭

"Yield to temptation. It may not pass your way…" de Robert A. Heinlein | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert A. Heinlein:

Writing is not necessarily something to be ashamed of, but do it in private and wash your hands afterwards.

Traducción Automática:

Escribir no es necesariamente algo de que avergonzarse, pero hazlo en privado y lavarse las manos después.

Envíe su traducción ➭

"Writing is not necessarily something to be ashamed…" de Robert A. Heinlein | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert A. Heinlein:

Women will forgive anything. Otherwise, the race would have died out long ago

Traducción Automática:

Las mujeres se perdona nada. De lo contrario, la raza habría muerto hace mucho tiempo

Envíe su traducción ➭

"Women will forgive anything. Otherwise, the race…" de Robert A. Heinlein | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Robert A. Heinlein:

Women and cats will do as they please, and men and dogs should relax and get used to the idea.

Traducción Automática:

Las mujeres y los gatos hacen lo que quieren, y los hombres y los perros deberían relajarse y acostumbrarse a la idea.

Envíe su traducción ➭

"Women and cats will do as they please, and men…" de Robert A. Heinlein | No hay ningún Traducciones todavía » Tags: ,

Robert A. Heinlein:

When any government, or any church for that matter, undertakes to say to its subjects, This you may not read, this you must not see, this you are forbidden to know, the end result is tyranny and oppression no matter how holy the motives.

Traducción Automática:

Cuando cualquier gobierno, o cualquier iglesia, para el caso, se compromete a decir a sus súbditos, este no puede leer, esto no tiene que ver, esto está prohibido saber, el resultado final es la tiranía y la opresión, no importa cuán santo los motivos .

Envíe su traducción ➭

"When any government, or any church for that matter,…" de Robert A. Heinlein | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert A. Heinlein:

When a place gets crowded enough to require ID’s, social collapse is not far away. It is time to go elsewhere. The best thing about space travel is that it made it possible to go elsewhere.

Traducción Automática:

Cuando un lugar se llena lo suficiente como para requerir la identificación, el colapso social no está muy lejos. Es hora de ir a otra parte. Lo mejor de los viajes espaciales es que ha permitido ir a otra parte.

Envíe su traducción ➭

"When a place gets crowded enough to require ID’s,…" de Robert A. Heinlein | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert A. Heinlein:

To be matter of fact about the world is to blunder into fantasy — and dull fantasy at that, as the real world is strange and wonderful.

Traducción Automática:

Para ser de hecho sobre el mundo es metedura de pata en la fantasía – y la fantasía de aburrimiento en que, como el mundo real es extraña y maravillosa.

Envíe su traducción ➭

"To be matter of fact about the world is to blunder…" de Robert A. Heinlein | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert A. Heinlein:

They didn’t want it good, they wanted it Wednesday.

Traducción Automática:

No quería que bueno, que lo quería miércoles.

Envíe su traducción ➭

"They didn’t want it good, they wanted it Wednesday." de Robert A. Heinlein | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert A. Heinlein:

Theology is never any help; it is searching in a dark cellar at midnight for a black cat that isn’t there. Theologians can persuade themselves of anything.

Traducción Automática:

La teología no es nunca ninguna ayuda, sino que está buscando en un sótano oscuro a medianoche a un gato negro que no está allí. Los teólogos pueden convencer de cualquier cosa.

Envíe su traducción ➭

"Theology is never any help; it is searching in…" de Robert A. Heinlein | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert A. Heinlein:

The universe never did make sense; I suspect it was built on government contract.

Traducción Automática:

El universo no tenía sentido, yo sospecho que fue construido en el contrato del gobierno.

Envíe su traducción ➭

"The universe never did make sense; I suspect…" de Robert A. Heinlein | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert A. Heinlein:

The supreme irony of life is that hardly anyone gets out of it alive.

Traducción Automática:

La ironía suprema de la vida es que casi nadie sale con vida.

Envíe su traducción ➭

"The supreme irony of life is that hardly anyone…" de Robert A. Heinlein | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert A. Heinlein:

The more you love, the more you can love–and the more intensely you love. Nor is there any limit on how many you can love. If a person had time enough, he could love all of that majority who are decent and just.

Traducción Automática:

Cuanto más amor, más se puede amar – y cuanto más intensamente que el amor. Tampoco hay límite en el número que se puede amar. Si una persona tiene el tiempo suficiente, podría amar a todos los de esa mayoría que son decentes y justas.

Envíe su traducción ➭

"The more you love, the more you can love–and…" de Robert A. Heinlein | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert A. Heinlein:

The difference between science and the fuzzy subjects is that science requires reasoning while those other subjects merely require scholarship.

Traducción Automática:

La diferencia entre la ciencia y los temas borrosa es que la ciencia requiere de razonamiento, mientras que los otros temas se limitan a exigir la beca.

Envíe su traducción ➭

"The difference between science and the fuzzy…" de Robert A. Heinlein | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert A. Heinlein:

Since when was an emotional argument won by logic?

Traducción Automática:

¿Desde cuándo fue un argumento emocional ganado por la lógica?

Envíe su traducción ➭

"Since when was an emotional argument won by logic?" de Robert A. Heinlein | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert A. Heinlein:

Sin lies only in hurting other people unnecessarily. All other "sins" are invented nonsense. (Hurting yourself is not sinful – just stupid).

Traducción Automática:

El pecado se encuentra solamente en herir a otras personas innecesariamente. Todos los otros «pecados» se inventan una tontería. (Lastimarse a sí mismo no es pecado – simplemente estúpido).

Envíe su traducción ➭

"Sin lies only in hurting other people unnecessarily…." de Robert A. Heinlein | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert A. Heinlein:

Sex without love is merely healthy exercise.

Traducción Automática:

Sexo sin amor no es más que un ejercicio saludable.

Envíe su traducción ➭

"Sex without love is merely healthy exercise." de Robert A. Heinlein | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Robert A. Heinlein:

Progress isn’t made by early risers. It’s made by lazy men trying to find easier ways to do something.

Traducción Automática:

El progreso no es hecho por los madrugadores. Está hecho por los hombres perezosos tratando de encontrar maneras más fáciles de hacer algo.

Envíe su traducción ➭

"Progress isn’t made by early risers. It’s made…" de Robert A. Heinlein | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Robert A. Heinlein:

Progress is made by lazy men looking for easier ways to do things

Traducción Automática:

El progreso se hace por los hombres perezosos que buscan maneras más fáciles de hacer las cosas

Envíe su traducción ➭

"Progress is made by lazy men looking for easier…" de Robert A. Heinlein | No hay ningún Traducciones todavía » Tags: