143 aforismos de Robert Frost

Robert Frost:

The difference between a man and his valet: they both smoke the same cigars, but only one pays for them





Traducción de Juanma:

La diferencia entre un hombre y su criado: ambos fuman los mismos cigarrillos, pero sólo uno paga por ellos.

Envíe su traducción ➭

"The difference between a man and his valet: they both…" de Robert Frost | 1 Traducción »

Robert Frost:

`Home is the place where, when you have to go there, / They have to take you in.’ / `I should have called it / Something you somehow haven’t to deserve.’





Traducción Automática:

«El hogar es el lugar donde, cuando se tiene que ir allí, / Tienen que usted toma pulg ‘ / «Me han llamado / Algo que de alguna manera no han de merecer.

Envíe su traducción ➭

"`Home is the place where, when you have to go there,…" de Robert Frost | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert Frost:

The best way out is always through.





Traducción de alex narvaez:

"El mejor camino para salir es ir de frente"

Envíe su traducción ➭

"The best way out is always through." de Robert Frost | 1 Traducción »

Robert Frost:

I shall be telling this with a sigh – Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I – I took the one less traveled by, And that has made all the difference





Traducción de Andrés:

Debo estar diciendo esto con un suspiro – En algún lugar hace eras y eras: Dos caminos divergían en un bosque, y yo – yo tomé el menos transitado, Y eso que todo fuera diferente

Traducción de Andrés:

Debo estar diciendo esto con un suspiro – En algún lugar hace eras y eras: Dos caminos divergían en un bosque, y yo – yo tomé el menos transitado, Y eso hizo que todo fuera diferente

Envíe su traducción ➭

"I shall be telling this with a sigh – Somewhere ages…" de Robert Frost | 2 Traducciones »

Robert Frost:

[Style is] that which indicates how the writer takes himself and what he is saying. It is the mind skating circles around itself as it moves forward.





Traducción Automática:

(El estilo es) lo que indica cómo el escritor se toma y lo que está diciendo. Es la mente de patinaje círculos alrededor de sí mismo a medida que avanza.

Envíe su traducción ➭

"[Style is] that which indicates how the writer takes…" de Robert Frost | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert Frost:

[It’s easy to wax satirical about the possibility that in some future time there could be more poets laureate in Colorado than readers of poetry. The fact is, poetry is an endangered species, and even those of us with a more prosaic bent can appreciate the importance of encouraging a broader audience. Of course, even poets have different views of what they do. Pablo Neruda wrote, for example, that] poetry is an act of peace, … Poetry is a way of taking life by the throat.





Traducción Automática:

(Es fácil de cera satírico acerca de la posibilidad de que en algún momento futuro podría haber más laureado poetas en Colorado que los lectores de poesía. El hecho es que la poesía es una especie en peligro de extinción, e incluso aquellos de nosotros con una inclinación más prosaica puede apreciar la importancia de alentar a un público más amplio. Por supuesto, incluso los poetas tienen diferentes puntos de vista de lo que hacen. Pablo Neruda escribió, por ejemplo, que) la poesía es un acto de paz, … La poesía es una forma de quitar la vida por la garganta.

Envíe su traducción ➭

"[It’s easy to wax satirical about the possibility that…" de Robert Frost | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert Frost:

The only way round is through.





Traducción Automática:

La ronda única manera es a través de.

Envíe su traducción ➭

"The only way round is through." de Robert Frost | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert Frost:

The only way around is through.





Traducción Automática:

La única forma es a través de.

Envíe su traducción ➭

"The only way around is through." de Robert Frost | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert Frost:

The middle of the road is where the white line is / and that’s the worst place to drive.





Traducción Automática:

La mitad de la carretera es donde la línea blanca es / y ese es el peor lugar para conducir.

Envíe su traducción ➭

"The middle of the road is where the white line is /…" de Robert Frost | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert Frost:

The land was ours before we were the land’s.





Traducción Automática:

La tierra era nuestra antes de que fueron los años de la tierra.

Envíe su traducción ➭

"The land was ours before we were the land’s." de Robert Frost | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert Frost:

The land was ours before we were the land s. She was our land more than a hundred years before we were her people.





Traducción Automática:

La tierra era nuestra antes de que nos la tierra s. Ella era nuestra tierra más de un centenar de años antes de que fuera su pueblo.

Envíe su traducción ➭

"The land was ours before we were the land s. She was…" de Robert Frost | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert Frost:

The greatest thing in family life is to take a hint when a hint is intended-and not to take a hint when a hint isn’t intended.





Traducción Automática:

La cosa más grande en la vida familiar es tomar una pista cuando una pista tiene por objeto-y no para tomar una pista cuando una pista no es la intención.

Envíe su traducción ➭

"The greatest thing in family life is to take a hint…" de Robert Frost | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert Frost:

The first thing I do in the morning is to make my bed and while I am making up my bed I am making up my mind as to what kind of a day I am going to have.





Traducción Automática:

Lo primero que hago en la mañana es hacer mi cama y mientras yo estoy haciendo mi cama, me estoy haciendo a mi mente en cuanto a qué clase de día voy a tener.

Envíe su traducción ➭

"The first thing I do in the morning is to make my bed…" de Robert Frost | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert Frost:

The figure a poem makes. It begins in delight and ends in wisdom…in a clarification of life–not necessarily a great clarification, such as sects and cults are founded on, but in a momentary stay against confusion.





Traducción Automática:

La cifra de hace un poema. Comienza en deleite y termina en sabiduría … en una aclaración de la vida – no necesariamente una aclaración grandes, como las sectas y cultos se basan en, pero en una estancia momentánea frente a la confusión.

Envíe su traducción ➭

"The figure a poem makes. It begins in delight and ends…" de Robert Frost | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert Frost:

The father is always a Republican toward his son, and his mother’s always a Democrat.





Traducción Automática:

El padre es siempre un republicano hacia su hijo, y su madre siempre es un demócrata.

Envíe su traducción ➭

"The father is always a Republican toward his son, and…" de Robert Frost | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert Frost:

The ear is the only true writer and the only true reader.





Traducción Automática:

El oído es el único escritor verdadero y el único lector de verdad.

Envíe su traducción ➭

"The ear is the only true writer and the only true reader." de Robert Frost | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert Frost:

The dog barks backwards without getting up; I can remember when he was a pup





Traducción Automática:

El perro ladra hacia atrás sin levantarse, yo recuerdo cuando era un cachorro

Envíe su traducción ➭

"The dog barks backwards without getting up; I can remember…" de Robert Frost | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert Frost:

The difference between a job and a career is the difference between forty and sixty hours a week





Traducción Automática:

La diferencia entre un trabajo y una carrera es la diferencia entre cuarenta y sesenta horas a la semana

Envíe su traducción ➭

"The difference between a job and a career is the difference…" de Robert Frost | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert Frost:

The chief reason for going to school is to get the impression fixed for life that there is a book side for everything.





Traducción Automática:

La principal razón para ir a la escuela es conseguir que el pensamiento fijo de por vida que no es un libro para todo lado.

Envíe su traducción ➭

"The chief reason for going to school is to get the…" de Robert Frost | No hay ningún Traducciones todavía »

Robert Frost:

The chance is the remotest, Of its going much longer unnoticed, That I’m not keeping pace With the headlong human race





Traducción Automática:

La posibilidad es más remota, de su ir mucho más desapercibido, que no estoy a la par con la carrera de cabeza humana

Envíe su traducción ➭

"The chance is the remotest, Of its going much longer…" de Robert Frost | No hay ningún Traducciones todavía »