Originality and initiative are what I ask for my country.
Traducción Automática:
La originalidad y la iniciativa son lo que te pido para mi país.
Envíe su traducción ➭Originality and initiative are what I ask for my country.
La originalidad y la iniciativa son lo que te pido para mi país.
Envíe su traducción ➭One could do worse than be a swinger of birches.
Se podría hacer algo peor que ser un swinger de abedules.
Envíe su traducción ➭One aged man — one man — can’t fill a house.
Un hombre de mediana edad – un hombre – no pueden llenar una casa.
Envíe su traducción ➭Oh, give us pleasure in the flowers today; And give us not to think so far away As the uncertain harvest; keep us here All simply in the springing of the year.
Oh, nos dan el placer de las flores hoy, y nos dan no pensar tan lejos como la cosecha incierta; nos mantienen aquí Todas simplemente en el arranque del año.
Envíe su traducción ➭Oh I kept the first for another day
Oh, me quedé con el primero para otro día
Envíe su traducción ➭Nothing Gold Can Stay
Nada de oro de cuidar su
Envíe su traducción ➭Nobody was ever meant , To remember or invent , What he did with every cent.
Nadie se entiende cada vez, para recordar o inventar, lo que hizo con cada centavo.
Envíe su traducción ➭No wonder poets sometimes have to seem/ So much more business-like than business men./ Their wares are so much harder to get rid of.
No hay poetas se preguntan a veces tienen que parece / Mucho más de tipo empresarial que los hombres de negocios. / Sus productos son mucho más difíciles de eliminar.
Envíe su traducción ➭No tears in the writer, no tears in the reader. No surprise in the writer, no surprise in the reader.
No hay lágrimas en el escritor, no tiene lágrimas en el lector. No hay sorpresa en el escritor, no es de extrañar en el lector.
Envíe su traducción ➭No memory of having starred atones for later disregard, or keeps the end from being hard.
No hay recuerdo de haber protagonizado expía para después dejar de lado, o mantiene el extremo de ser duro.
Envíe su traducción ➭Next to nothing for use.
Casi nada para su uso.
Envíe su traducción ➭My sorrow, when she’s here with me, thinks these dark days of autumn rain are beautiful as days can be; she loves the bare, the withered tree; she walks the sodden pasture lane.
Mi dolor, cuando ella está aquí conmigo, piensa que en estos días oscuros de la lluvia de otoño son hermosos como los días se puede, le encanta el desnudo, el árbol seco, camina por el carril pasto mojado.
Envíe su traducción ➭My object in living is to unite
Mi objetivo en la vida es unir
Envíe su traducción ➭My apple trees will never get across / And eat the cones under his pines, I tell him. / He only says, `Good fences make good neighbours’.
Mi manzano nunca conseguirá a través de / Y comer los conos de sus pinos, le digo. / Él sólo dice: «buenas cercas hacen buenos vecinos».
Envíe su traducción ➭Most of the change we think we see in life is due to truths being in and out of favor
La mayoría de los cambios que creemos ver en la vida se debe a las verdades que dentro y fuera de favor
Envíe su traducción ➭Modern poets talk against business, poor things, but all of us write for money. Beginners are subjected to trial by market.
Los poetas modernos hablar en contra de negocios, las pobres, pero todos nos escriben por dinero. Los principiantes son sometidos a juicio por el mercado.
Envíe su traducción ➭Man that is of woman born is apt to be as vain as his mother
El hombre que es nacido de mujer tiende a ser tan vanidoso como su madre
Envíe su traducción ➭Lovers, forget your love And list to the love of these She a window flower And he a winter breeze …
Los amantes, olvida tu amor y lista para el amor de estos Ella una flor ventana Y que una brisa de invierno …
Envíe su traducción ➭Love is the irresistible desire to be irresistibly desired.
El amor es el deseo irresistible de ser irresistiblemente deseado.
Envíe su traducción ➭Like a piece of ice on a hot stove the poem must ride on its own melting. A poem may be worked over once it is in being, but may not be worried into being.
Como un pedazo de hielo sobre una estufa caliente el poema deben viajar en su propia fusión. Un poema puede ser trabajado más de una vez que es en el ser, pero no puede estar preocupado en ser.
Envíe su traducción ➭