145 aforismos de Ronald Reagan

Ronald Reagan:

[Unlike Bush, Reagan did his White House radio broadcasts live, a habit that got him into trouble in 1984, when he made a now-infamous joke during a sound check into an open microphone.] My fellow Americans, I’m pleased to tell you today that I’ve signed legislation that will outlaw Russia forever, … We begin bombing in five minutes.

Traducción Automática:

(A diferencia de Bush, Reagan hizo su Casa Blanca emisiones de radio en vivo, un hábito que lo metió en problemas en 1984, cuando hizo una broma ahora infame durante una prueba de sonido en un micrófono abierto.) Mis conciudadanos, me complace decir hoy que he firmado una ley para proscribir a Rusia para siempre, … Comenzamos bombardeos en cinco minutos.

Envíe su traducción ➭

"[Unlike Bush, Reagan did his White House radio broadcasts…" de Ronald Reagan | No hay ningún Traducciones todavía »

Ronald Reagan:

[The truth, of course, is that Kerry, relying on the notion that voters hold a negative view of the Bush-Cheney status quo, fills the traditional role of the] gloom and doom … better off today than they were four years ago.

Traducción Automática:

(La verdad, por supuesto, es que Kerry, basándose en la idea de que los votantes tienen una opinión negativa de la administración Bush-Cheney statu quo, llena el papel tradicional de la) muerte y la oscuridad … mejor hoy que hace cuatro años.

Envíe su traducción ➭

"[The truth, of course, is that Kerry, relying on the…" de Ronald Reagan | No hay ningún Traducciones todavía »

Ronald Reagan:

[The most effective president, he told Forbes magazine 11 months ago, was Harry Truman, because] everybody who worked for him worshiped him because he was absolutely trustworthy. … His great strength was not charisma, as is commonly thought, but his awareness and acceptance of exactly what he could do and what he could not do.

Traducción Automática:

(El presidente más efectiva, le dijo a la revista Forbes hace 11 meses, fue Harry Truman, debido a que) todos los que trabajaban para él lo adoraba porque era absolutamente confiable. … Su gran fuerza no era carisma, como se suele pensar, pero su conocimiento y aceptación de exactamente lo que podía hacer y lo que no podía hacer.

Envíe su traducción ➭

"[The most effective president, he told Forbes magazine…" de Ronald Reagan | No hay ningún Traducciones todavía »

Ronald Reagan:

[He had retired from the Senate, one of the best-liked and respected men in the country, and was practicing law and preparing to run for the Republican nomination for president in 1988. A call came asking him to come to the White House. He was walking toward the Oval Office when he saw the president, Ronald Reagan , standing alone in the darkened hallway.] Howard, … I need you …

Traducción Automática:

(Él se había retirado del Senado, uno de los mejores hombres de querido y respetado en el país, y fue la práctica de la ley y se prepara para postularse para la nominación republicana para presidente en 1988. Una llamada se le pide que venga a la Casa Blanca. Estaba caminando hacia la Oficina Oval cuando vio al presidente, Ronald Reagan, por sí solo en el pasillo a oscuras.) Howard, … Te necesito …

Envíe su traducción ➭

"[He had retired from the Senate, one of the best-liked…" de Ronald Reagan | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Ronald Reagan:

You know, if I listened to him [Michael Dukakis] long enough, I would be convinced we’re in an economic downturn and people are homeless and going without food and medical attention and that we’ve got to do something about the unemployed.

Traducción Automática:

Ya sabes, si yo lo escuchaba (Michael Dukakis) el tiempo suficiente, estaría convencido de que estamos en una recesión económica y la gente sin hogar y va sin atención alimentaria y médica y que tenemos que hacer algo acerca de los desempleados.

Envíe su traducción ➭

"You know, if I listened to him [Michael Dukakis] long…" de Ronald Reagan | No hay ningún Traducciones todavía »

Ronald Reagan:

You know, by the time you reach my age, you’ve made plenty of mistakes if you’ve lived your life properly.

Traducción Automática:

Ya sabes, por el momento en que llega a mi edad, que ha cometido muchos errores si has vivido tu vida correctamente.

Envíe su traducción ➭

"You know, by the time you reach my age, you’ve made…" de Ronald Reagan | No hay ningún Traducciones todavía »

Ronald Reagan:

It’s time we reduced the federal budget and left the family budget alone.

Traducción Automática:

Es hora de reducir el presupuesto federal y dejó el presupuesto de la familia sola.

Envíe su traducción ➭

"It’s time we reduced the federal budget and left the…" de Ronald Reagan | No hay ningún Traducciones todavía »

Ronald Reagan:

It’s time we asked ourselves if we still know the freedoms intended for us by the Founding Fathers. James Madison said, "We base all our experiments on the capacity of mankind for self-government." This idea that government was beholden to the people, that it had no other source of power, is still the newest, most unique idea in all the long history of man’s relation to man. This is the issue of this election: Whether we believe in our capacity for self-government or whether we abandon the American Revolution and confess that a little intellectual elite in a far-distant capital can plan our lives for us better than we can plan them ourselves. (October 27, 1964)

Traducción Automática:

Es hora de que nos preguntamos si todavía sabemos las libertades destinado para nosotros por los Padres Fundadores. James Madison dijo: «Basamos todos nuestros experimentos sobre la capacidad de la humanidad para el autogobierno». Esta idea de que el gobierno estaba en deuda con la gente, que no tenía otra fuente de poder, sigue siendo el más reciente, la idea más singulares de toda la larga historia de relación del hombre con el hombre. Este es el tema de esta elección: si creemos en nuestra capacidad de autogobierno o si abandonamos la Revolución Americana y confesamos que una pequeña élite intelectual en una capital distante puede planear nuestras vidas para nosotros mejor que podemos plan de nosotros mismos. (27 de octubre de 1964)

Envíe su traducción ➭

"It’s time we asked ourselves if we still know the…" de Ronald Reagan | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Ronald Reagan:

It’s silly talking about how many years we will have to spend in the jungles of Vietnam when we could pave the whole country and put parking stripes on it and still be home by Christmas.

Traducción Automática:

Es una tontería hablar de cuántos años vamos a tener que gastar en las selvas de Vietnam cuando se podría abrir todo el país y poner franjas de estacionamiento en él y todavía estar en casa por Navidad.

Envíe su traducción ➭

"It’s silly talking about how many years we will have…" de Ronald Reagan | No hay ningún Traducciones todavía »

Ronald Reagan:

It’s difficult to believe that people are still starving in this country because food isn’t available

Traducción Automática:

Es difícil creer que la gente sigue muriendo de hambre en este país porque la comida no está disponible

Envíe su traducción ➭

"It’s difficult to believe that people are still starving…" de Ronald Reagan | No hay ningún Traducciones todavía »

Ronald Reagan:

It was leadership here at home that gave us strong American influence abroad, and the collapse of imperial Communism. Great nations have responsibilities to lead, and we should always be cautious of those who would lower our profile, because they might just wind up lowering our flag. (RNC Annual Gala, Feb. 3, 1994)

Traducción Automática:

Fue el liderazgo aquí en casa que nos dio una fuerte influencia estadounidense en el extranjero, y el colapso del comunismo imperial. Las grandes naciones tienen la responsabilidad de conducir, y siempre debemos tener cuidado de aquellos que bajar el perfil, ya que podría terminar reduciendo nuestra bandera. (RNC Gala Anual, 3 de febrero de 1994)

Envíe su traducción ➭

"It was leadership here at home that gave us strong…" de Ronald Reagan | No hay ningún Traducciones todavía »

Ronald Reagan:

It is time to realize we are too great a nation for small dreams. We’re not — as some would have us believe — doomed to an inevitable fate.

Traducción Automática:

Es hora de darnos cuenta de que son demasiado grandes para los sueños de una nación pequeña. No estamos – como algunos nos quieren hacer creer – condenados a un destino inevitable.

Envíe su traducción ➭

"It is time to realize we are too great a nation for…" de Ronald Reagan | 1 Traducción »

Ronald Reagan:

It is the Soviet Union that runs against the tide of human history by denying human freedom and human dignity to its citizens.

Traducción Automática:

Es la Unión Soviética que va en contra de la marea de la historia de la humanidad al negar la libertad humana y la dignidad humana de sus ciudadanos.

Envíe su traducción ➭

"It is the Soviet Union that runs against the tide…" de Ronald Reagan | No hay ningún Traducciones todavía »

Ronald Reagan:

It is not my intention to do away with government. It is rather to make it work — work with us, not over us; stand by our side, not ride on our back. Government can and must provide opportunity, not smother it; foster productivity, not stifle it.

Traducción Automática:

No es mi intención de acabar con el gobierno. Se trata más bien de hacer que funcione – trabajar con nosotros, no sobre nosotros; estar de nuestro lado, no circular por la espalda. El gobierno puede y debe proporcionar oportunidades, no sofocar; promoción de la productividad, no se ahogan.

Envíe su traducción ➭

"It is not my intention to do away with government…." de Ronald Reagan | No hay ningún Traducciones todavía »

Ronald Reagan:

It has been said that politics is the second oldest profession. I have learned that it bears a striking resemblance to the first.

Traducción Automática:

Se ha dicho que la política es la segunda profesión más antigua. He aprendido que tiene un parecido sorprendente a la primera.

Envíe su traducción ➭

"It has been said that politics is the second oldest…" de Ronald Reagan | No hay ningún Traducciones todavía »

Ronald Reagan:

It (Unemployment Insurance) provides prepaid vacations for a segment of our country which has made it a way of life

Traducción Automática:

Es (Seguro de Desempleo), establece las vacaciones de prepago para un segmento de nuestro país que ha hecho una forma de vida

Envíe su traducción ➭

"It (Unemployment Insurance) provides prepaid vacations…" de Ronald Reagan | No hay ningún Traducciones todavía »

Ronald Reagan:

Information is the oxygen of the modern age. It seeps through the walls topped by barbed wire, it wafts across the electrified borders.

Traducción Automática:

La información es el oxígeno de la edad moderna. Se filtra a través de las paredes coronadas por alambre de púas, que ráfagas a través de las fronteras electrificadas.

Envíe su traducción ➭

"Information is the oxygen of the modern age. It seeps…" de Ronald Reagan | No hay ningún Traducciones todavía »

Ronald Reagan:

Inflation is as violent as a mugger, as frightening as an armed robber and as deadly as a hit man.

Traducción Automática:

La inflación es tan violento como un ladrón, tan espantoso como un ladrón armado y tan mortal como un asesino a sueldo.

Envíe su traducción ➭

"Inflation is as violent as a mugger, as frightening…" de Ronald Reagan | No hay ningún Traducciones todavía »

Ronald Reagan:

In the present crisis, government is not the solution to our problem; government is the problem

Traducción Automática:

En la crisis actual, el gobierno no es la solución a nuestro problema, el gobierno es el problema

Envíe su traducción ➭

"In the present crisis, government is not the solution…" de Ronald Reagan | No hay ningún Traducciones todavía »

Ronald Reagan:

In the Communist world, we see failure, technological backwardness, declining standards of health, even want of the most basic kind — too little food. Even today, the Soviet Union still cannot feed itself. . . . East and West do not distrust each other because we are armed; we are armed because we distrust each other. And our differences are not about weapons but about liberty. . . . The most fundamental distinction of all between East and West (sic.) [is that] the totalitarian world produces backwardness because it does such violence to the spirit, thwarting the human impulse to create, to enjoy, to worship. The totalitarian world finds even symbols of love and of worship an affront.

Traducción Automática:

En el mundo comunista, vemos el fracaso, el atraso tecnológico, la disminución de los niveles de salud, incluso la falta de la más básica – muy poca comida. Incluso hoy en día, la Unión Soviética todavía no puede alimentarse a sí misma. . . . Este y el Oeste no desconfían uno del otro porque estamos armados, estamos armados porque desconfiamos unos de otros. Y nuestras diferencias no son acerca de las armas, sino de libertad. . . . La distinción más fundamental de todos entre Oriente y Occidente (sic) (es que) el mundo totalitario produce retraso porque hace ese tipo de violencia para el espíritu, frustrando el impulso humano de crear, de disfrutar, a adorar. El mundo totalitario encuentra incluso los símbolos del amor y de adoración una afrenta.

Envíe su traducción ➭

"In the Communist world, we see failure, technological…" de Ronald Reagan | No hay ningún Traducciones todavía » Tags: