Stiff-necked Glasgow beggar! I’ve heard he’s prayed for my soul, / But he couldn’t lie if you paid him, and he’d starve before he stole.
Traducción Automática:
Rigidez de cuello Glasgow mendigo! He oído que ha orado por mi alma, / Pero él no podía mentir si le pagan, y que morirían de hambre antes de que él robó.
Small miseries, like small debts, hit us in so many places, and meet us at so many turns and corners, that what they want in weight, they make up in number, and render it less hazardous to stand the fire of one cannon ball, than a volley composed of such a shower of bullets.
Traducción Automática:
Pequeñas miserias, como deudas de pequeña cuantía, nos golpeó en tantos lugares, y cumplir con nosotros en tantas vueltas y esquinas, que lo que quieren en el peso, que componen en número, y hacerlo menos peligroso para soportar el fuego de una bala de cañón , de una volea compuesto por una lluvia de balas.
Prize, oh! Haul! shouted Dan, but the shout ended in a shrill, double shriek of horror, for out of the sea came – the body of the dead Frenchman buried two days before! The hook had caught him under the right armpit, and he swayed, erect and horrible, head and shoulders above water.
Traducción Automática:
Premio, ¡oh! Distancia! -gritó Dan, pero la terminó en una nota aguda, doble grito de horror, del mar vino – el cuerpo de los muertos enterrados francés dos días antes! El gancho le había atrapado debajo de la axila derecha, y se tambaleó, erguido y la cabeza horrible, y los hombros por encima del agua.
Pleasant the snaffle of Courtship, improving the manners and carriage, But the colt who is wise will abstain from the terrible thorn-bit of marriage
Traducción Automática:
Agradable el filete de noviazgo, la mejora de las costumbres y el carro, pero el potro que es sabio se abstendrá de la espina terrible bits del matrimonio
Our England is a garden, and such gardens are not made By singing – ‘Oh how beautiful!’ and sitting in the shade, While better men than we go out and start their working lives At grubbing weeds from gravel paths with broken dinner knives
Traducción Automática:
Nuestra Inglaterra es un jardín, y los jardines no son hechas por el canto – ‘¡Oh qué hermosa » y sentado a la sombra, mientras los hombres mejor de lo que salir y empezar su vida laboral En malezas arranque de senderos de grava con cuchillos de mesa rota