147 aforismos de Rudyard Kipling - Page 4

Rudyard Kipling:

It’s clever, but is it Art?

Traducción Automática:

Es inteligente, pero ¿es arte?

Envíe su traducción ➭

"It’s clever, but is it Art?" de Rudyard Kipling | No hay ningún Traducciones todavía »

Rudyard Kipling:

It was the forty-fathom slumber that clears the soul and eye and heart, and sends you to breakfast ravening.

Traducción Automática:

Era el sueño de cuarenta y comprender que limpia el alma y el ojo y el corazón, y le envía a rapaces desayuno.

Envíe su traducción ➭

"It was the forty-fathom slumber that clears the…" de Rudyard Kipling | No hay ningún Traducciones todavía »

Rudyard Kipling:

It was not preached to the crowd, / It was not taught by the State. / No man spoke it aloud, / When the English began to hate.

Traducción Automática:

No se predica a la multitud, / No fue enseñada por el Estado. / Nadie me habló en voz alta, / Cuando el Inglés comenzó a odiar.

Envíe su traducción ➭

"It was not preached to the crowd, / It was not taught…" de Rudyard Kipling | No hay ningún Traducciones todavía »

Rudyard Kipling:

It thrilled through him when he first felt the keel answer to his hand on the spokes and slide over the long hollows as the foresail scythed back and forth against the blue sky.

Traducción Automática:

Se emociona a través de él la primera vez que sentí la respuesta quilla hasta la mano en los radios y deslizarse sobre los huecos de tiempo que el trinquete con guadañas de ida y vuelta contra el cielo azul.

Envíe su traducción ➭

"It thrilled through him when he first felt the keel…" de Rudyard Kipling | No hay ningún Traducciones todavía »

Rudyard Kipling:

It is at Bombay that the smell of All Asia boards the ship miles off shore, and holds the passenger’s nose till he is clear of Asia again

Traducción Automática:

Es en Bombay que el olor de todas las tablas de Asia, el buque millas de la costa, y tiene la nariz del pasajero hasta que esté libre de Asia otra vez

Envíe su traducción ➭

"It is at Bombay that the smell of All Asia boards…" de Rudyard Kipling | No hay ningún Traducciones todavía »

Rudyard Kipling:

Is it true, what you told me jest now, that you never done a hand’s turn o’ work in all your born life? Must feel kinder awful, don’t it?

Traducción Automática:

¿Es verdad, lo que me dijo en broma ahora, que nunca realizado un trabajo o una mano de vez en toda su vida nació? Debe sentirse más amable horrible, no lo hagas?

Envíe su traducción ➭

"Is it true, what you told me jest now, that you…" de Rudyard Kipling | No hay ningún Traducciones todavía »

Rudyard Kipling:

If you don’t get what you want, it’s a sign either that you did not seriously want it, or that you tried to bargain over the price

Traducción Automática:

Si no consigues lo que quieres, es un signo ya sea que usted no lo quiere en serio, o que ha intentado negociar sobre el precio

Envíe su traducción ➭

"If you don’t get what you want, it’s a sign either…" de Rudyard Kipling | No hay ningún Traducciones todavía »

Rudyard Kipling:

If you can talk with crowds and keep your virtue, / Or walk with kings – nor lose the common touch.

Traducción Automática:

Si puedes hablar con multitudes y mantener tu virtud, / O caminar con reyes – sin perder el sentido común.

Envíe su traducción ➭

"If you can talk with crowds and keep your virtue,…" de Rudyard Kipling | No hay ningún Traducciones todavía »

Rudyard Kipling:

If you can meet with Triumph and Disaster/ And treat those two impostors just the same.

Traducción Automática:

Si puedes encontrarte con el triunfo y el fracaso / y tratar a estos dos impostores de la misma.

Envíe su traducción ➭

"If you can meet with Triumph and Disaster/ And treat…" de Rudyard Kipling | No hay ningún Traducciones todavía »

Rudyard Kipling:

If you can keep your wits about you while all others are losing theirs, and blaming you. . . . The world will be yours and everything in it, what’s more, you’ll be a man, my son.

Traducción Automática:

Si usted puede guardar sus ingenios sobre usted mientras todos los demás están perdiendo la suya, y culpar a usted. . . . El mundo será tuyo y todo en él, lo que es más, serás un hombre, hijo mío.

Envíe su traducción ➭

"If you can keep your wits about you while all others…" de Rudyard Kipling | No hay ningún Traducciones todavía »

Rudyard Kipling:

If you can keep your head when all about you / Are losing theirs and blaming it on you.

Traducción Automática:

Si puedes mantener tu cabeza cuando todos de ti / Si perder el suyo, y por ello te culpan.

Envíe su traducción ➭

"If you can keep your head when all about you / Are…" de Rudyard Kipling | No hay ningún Traducciones todavía »

Rudyard Kipling:

If you can force your heart and nerve and sinew to serve your turn long after they are gone, and so hold on when there is nothing in you except the will which says to them: ‘Hold on!’

Traducción Automática:

Si puedes forzar tu corazón y nervios y tendones para jugar tu turno tiempo después de que se han ido, y así resistir cuando no te quede nada excepto la voluntad que les dice: «¡Espera ‘

Envíe su traducción ➭

"If you can force your heart and nerve and sinew…" de Rudyard Kipling | No hay ningún Traducciones todavía »

Rudyard Kipling:

If you can fill the unforgiving minute / With sixty seconds’ worth of distance run, / Yours is the Earth and everything that’s in it, / And – which is more – you’ll be a Man, my son!

Traducción Automática:

Si puedes llenar el inexorable minuto / Con sesenta segundos de distancia recorrida, / tuya es la Tierra y todo lo que está en él, / y – lo que es más – serás un hombre, hijo mío!

Envíe su traducción ➭

"If you can fill the unforgiving minute / With sixty…" de Rudyard Kipling | No hay ningún Traducciones todavía »

Rudyard Kipling:

If I were hanged on the highest hill, Mother o’ mine, O mother o’ mine! I know whose love would follow me still Mother o’ mine, O mother o’ mine!

Traducción Automática:

Si yo fuera colgado en la colina más alta, que es mío, oh oh madre ‘o Madre mía! Sé que el amor que me siga siendo mía, oh Madre O ‘o Madre mía!

Envíe su traducción ➭

"If I were hanged on the highest hill, Mother o’…" de Rudyard Kipling | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Rudyard Kipling:

If I were dammed of body and soul, I know whose prayers would make me whole, mother o’ mine o mother o’ mine.

Traducción Automática:

Si yo fuera represado de cuerpo y alma, sé cuyas oraciones haría mío me o toda, la madre o la mía o la madre.

Envíe su traducción ➭

"If I were dammed of body and soul, I know whose…" de Rudyard Kipling | No hay ningún Traducciones todavía »

Rudyard Kipling:

If history were taught in the form of stories, it would never be forgotten.

Traducción Automática:

Si la historia se enseña en forma de historias, nunca sería olvidado.

Envíe su traducción ➭

"If history were taught in the form of stories, it…" de Rudyard Kipling | No hay ningún Traducciones todavía »

Rudyard Kipling:

If he plays, being young and unskillful, For shekels of silver or gold, Take his money, my son praising Allah: The kid was ordained to be sold

Traducción Automática:

Si juega, ser joven y torpe, por monedas de plata u oro, Tome su dinero, mi hijo alabando a Alá: El niño fue ordenado para la venta

Envíe su traducción ➭

"If he plays, being young and unskillful, For shekels…" de Rudyard Kipling | No hay ningún Traducciones todavía »

Rudyard Kipling:

If blood be the price of admiralty, / Lord God, we ha’ paid in full!

Traducción Automática:

Si la sangre es el precio del almirantazgo, / Señor Dios, que ha «pagado en su totalidad!

Envíe su traducción ➭

"If blood be the price of admiralty, / Lord God,…" de Rudyard Kipling | No hay ningún Traducciones todavía »

Rudyard Kipling:

If any question why we died, Tell them, because our fathers lied

Traducción Automática:

Si alguna pregunta por qué morimos, Diles, porque nuestros padres mintieron

Envíe su traducción ➭

"If any question why we died, Tell them, because…" de Rudyard Kipling | No hay ningún Traducciones todavía »

Rudyard Kipling:

I’ve taken my fun where I’ve found it / An’ now I must pay for my fun.

Traducción Automática:

Me he tomado mi diversión donde he encontrado / Un ‘ahora tengo que pagar por mi diversión.

Envíe su traducción ➭

"I’ve taken my fun where I’ve found it / An’ now…" de Rudyard Kipling | No hay ningún Traducciones todavía »