How ironical that it is by means of speech that man can degrade himself below the level of dumb creation — for a chatterbox is truly of a lower category than a dumb creature.
Traducción Automática:
¿Qué irónico que es por medio de la palabra que el hombre puede degradarse por debajo del nivel de la creación mudo – de un charlatán es realmente de una categoría inferior a una criatura tonta.
How absurd men are! They never use the liberties they have, they demand those they do not have. They have freedom of thought, they demand freedom of speech.
Traducción Automática:
¿Cuántos hombres son absurdas! Nunca utilice las libertades que tienen, la demanda de aquellos a los que no tienen. Tienen la libertad de pensamiento, exigen la libertad de expresión.
Father in Heaven! When the thought of thee wakes in our hearts, let it not awaken like a frightened bird that flies about in dismay, but like a child waking from its sleep with a heavenly smile.
Traducción Automática:
Padre en el Cielo! Cuando el pensamiento de ti se despierta en nuestros corazones, que no despierta como un pájaro asustado que vuela alrededor de consternación, pero al igual que un niño despierta de su sueño con una sonrisa celestial.
Do you not know that there comes a midnight hour when every one has to throw off his mask? Do you believe that life will always let itself be mocked? Do you think you can slip away a little before midnight in order to avoid this? Or are you not terrified by it? I have seen men in real life who so long deceived others that at last their true nature could not reveal itself;… In every man there is something which to a certain degree prevents him from becoming perfectly transparent to himself; and this may be the case in so high a degree, he may be so inexplicably woven into relationships of life which extend far beyond himself that he almost cannot reveal himself. But he who cannot reveal himself cannot love, and he who cannot love is the most unhappy man of all.
Traducción Automática:
¿No sabes que viene una hora de la medianoche, cuando cada uno tiene que quitarse su máscara? ¿Cree usted que la vida siempre se dejará burlado? ¿Crees que se puede escapar un poco antes de la medianoche para evitar esto? ¿O no aterrorizados por ella? He visto a los hombres en la vida real que otros engañado tanto tiempo que al fin su verdadera naturaleza no podía revelarse; … En cada hombre hay algo que en cierta medida le impide ser perfectamente transparente a sí mismo, y esto puede ser el caso en tan alto grado, que puede ser tan inexplicablemente entretejidas en las relaciones de la vida que se extienden mucho más allá de sí mismo que estuvo a punto de no puede revelar a sí mismo. Pero el que no puede revelar a sí mismo no puede amar, y el que no se puede amar es el hombre más infeliz de todos.
Concepts, like individuals, have their histories and are just as incapable of withstanding the ravages of time as are individuals. But in and through all this they retain a kind of homesickness for the scenes of their childhood.
Traducción Automática:
Conceptos, como los individuos, tienen sus historias y son tan incapaces de resistir los estragos del tiempo como son las personas. Pero en ya través de todo esto que conservan una especie de nostalgia de las escenas de su infancia.
Because of its tremendous solemnity death is the light in which great passions, both good and bad, become transparent, no longer limited by outward appearances.
Traducción Automática:
Debido a su gran solemnidad la muerte es la luz en la que las grandes pasiones, buenas y malas, llegan a ser transparentes, no limitado por las apariencias externas.
At one time my only wish was to be a police official. It seemed to me to be an occupation for my sleepless intriguing mind. I had the idea that there, among criminals, were people to fight: clever, vigorous, crafty fellows. Later I realized that it was good that I did not become one, for most police cases involve misery and wretchedness — not crimes and scandals.
Traducción Automática:
En un momento mi único deseo era ser un funcionario de la policía. Me pareció ser una ocupación de mi mente intrigante sin dormir. Tuve la idea de que existe, entre los delincuentes, eran personas a luchar: inteligente, vigorosa becarios, astuto. Más tarde me di cuenta de que era bueno que no llegó a ser uno, para la mayoría de los casos la policía implica la miseria y la miseria – no crímenes y escándalos.