67 aforismos de Shirley MacLaine

Shirley MacLaine:

[In fact, during the eight-day closure last year,] customers were coming from Delaware, Coatesville, New Jersey, everywhere, asking what was going on, … When they saw what was happening, they were annoyed. They wanted their food. They were saying, ‘Can’t we get something?’

Traducción Automática:

(De hecho, durante el cierre de ocho días el año pasado) los clientes venían de Delaware, Coatesville, Nueva Jersey, en todas partes, preguntando qué estaba pasando, … Cuando vieron lo que estaba pasando, se les molesta. Ellos querían que sus alimentos. Ellos decían, ‘¿No podemos conseguir algo?

Envíe su traducción ➭

"[In fact, during the eight-day closure last year,]…" de Shirley MacLaine | No hay ningún Traducciones todavía »

Shirley MacLaine:

Yeah, I turned down ‘Breakfast at Tiffany’s’ and ‘Alice Doesn’t Live Here Anymore.’ Can you believe it? With ‘Alice,’ I thought, ‘Martin Scorsese. I wonder if he knows what he’s doing?’ Oh, man, what a mistake! Ellen Burstyn won an Oscar for that role.

Traducción Automática:

Sí, me volví hacia abajo «Desayuno en Tiffany’s» y «Alicia ya no vive aquí.» ¿Puedes creerlo? ‘Alice’ Con pensé, ‘de Martin Scorsese. Me pregunto si sabe lo que está haciendo? ‘ ¡Oh, hombre, ¡qué error! Ellen Burstyn ganó un Oscar por ese papel.

Envíe su traducción ➭

"Yeah, I turned down ‘Breakfast at Tiffany’s’ and…" de Shirley MacLaine | No hay ningún Traducciones todavía »

Shirley MacLaine:

Who is being honored?

Traducción Automática:

¿Quién se está cumpliendo?

Envíe su traducción ➭

"Who is being honored?" de Shirley MacLaine | No hay ningún Traducciones todavía »

Shirley MacLaine:

When she was a kid — don’t you love it?

Traducción Automática:

Cuando era un niño – no te gusta?

Envíe su traducción ➭

"When she was a kid — don’t you love it?" de Shirley MacLaine | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Shirley MacLaine:

To prove it, I’m going to kiss your [bleep] – literally.

Traducción Automática:

Para demostrarlo, voy a besar a su (pitido) – literalmente.

Envíe su traducción ➭

"To prove it, I’m going to kiss your [bleep] – literally." de Shirley MacLaine | No hay ningún Traducciones todavía »

Shirley MacLaine:

This isn’t about female relationship really. It is about familial relationship in which there are real problems: a suicide, and a hidden grandmother. So that’s not really exploring female relationships. It’s about, ‘Why did my son-in-law do that?’ And the girls’ lives are out of control and (my character helps) bring their lives together with some kind of stability.

Traducción Automática:

Esto no es sobre la relación de las mujeres realmente. Se trata de la relación familiar en el que hay problemas reales: un suicidio, y una abuela ocultos. Así que en realidad no es explorar las relaciones entre mujeres. Se trata de, «¿Por qué mi hijo-en-ley hacer eso? ‘ Y la vida de las niñas están fuera de control y (mi personaje ayuda) ajustar sus vidas, junto con algún tipo de estabilidad.

Envíe su traducción ➭

"This isn’t about female relationship really. It…" de Shirley MacLaine | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Shirley MacLaine:

They’re with me all the (expletive) time. They’re with me when I go in. They’re with me when I come out. They’re with me when I take a nap. They’re there when my dog poops,

Traducción Automática:

Ellos están conmigo todo el tiempo (palabrota). Están conmigo cuando voy in Están conmigo cuando salgo. Están conmigo cuando me tomo una siesta. Están ahí cuando mi caca de perro,

Envíe su traducción ➭

"They’re with me all the (expletive) time. They’re…" de Shirley MacLaine | No hay ningún Traducciones todavía »

Shirley MacLaine:

They would say, ‘What are YOU eating?’ … And that’s what they wanted. They said, ‘We want to eat what you’re eating.’

Traducción Automática:

Se diría, ‘¿Qué estás comiendo? » … Y eso es lo que querían. Ellos dijeron, ‘Queremos comer lo que está comiendo. «

Envíe su traducción ➭

"They would say, ‘What are YOU eating?’ … And…" de Shirley MacLaine | No hay ningún Traducciones todavía »

Shirley MacLaine:

They didn’t even tell me about that. I found out the next day on set, … They didn’t even tell (co-star) Kevin Costner, either.

Traducción Automática:

Ni siquiera me dicen eso. Me enteré al día siguiente en el set, … Ni siquiera digo (co-protagonista) Kevin Costner, tampoco.

Envíe su traducción ➭

"They didn’t even tell me about that. I found out…" de Shirley MacLaine | No hay ningún Traducciones todavía »

Shirley MacLaine:

These mothers should be impounded with their cars for the rest of time.

Traducción Automática:

Estas madres deberían ser confiscados con sus coches para el resto del tiempo.

Envíe su traducción ➭

"These mothers should be impounded with their cars…" de Shirley MacLaine | No hay ningún Traducciones todavía »

Shirley MacLaine:

The studios don’t make stars. Great movies, great scripts make stars. I never had a chance to grow through my roles, I never had an acting class in my life. What the studios had were visionaries who cared about the movies, about making good movies.

Traducción Automática:

Los estudios no hacen estrellas. Grandes películas, guiones de hacer grandes estrellas. Nunca tuve la oportunidad de crecer a través de mis papeles, nunca he tenido una clase de actuación en mi vida. Lo que los estudios tenían eran visionarios que se preocupaba por las películas, trata de hacer buenas películas.

Envíe su traducción ➭

"The studios don’t make stars. Great movies, great…" de Shirley MacLaine | No hay ningún Traducciones todavía »

Shirley MacLaine:

The person who knows how to laugh at himself will never cease to be amused.

Traducción Automática:

La persona que sabe reírse de sí mismo nunca dejará de ser divertido.

Envíe su traducción ➭

"The person who knows how to laugh at himself will…" de Shirley MacLaine | No hay ningún Traducciones todavía »

Shirley MacLaine:

The more I traveled the more I realized that fear makes strangers of people who should be friends.

Traducción Automática:

Cuanto más he viajado más me daba cuenta que el miedo hace extraños de personas que deben ser amigos.

Envíe su traducción ➭

"The more I traveled the more I realized that fear…" de Shirley MacLaine | No hay ningún Traducciones todavía »

Shirley MacLaine:

The best way to get husbands to do something is to suggest that perhaps they are too old to do it.

Traducción Automática:

La mejor manera de conseguir marido para hacer algo es para sugerir que tal vez es demasiado viejo para hacerlo.

Envíe su traducción ➭

"The best way to get husbands to do something is…" de Shirley MacLaine | No hay ningún Traducciones todavía »

Shirley MacLaine:

That’s the best I’ve had all year! … God, I’d love to get drunk with you!

Traducción Automática:

Eso es lo mejor que he tenido durante todo el año! … Dios, me encantaría que se emborrachan con usted!

Envíe su traducción ➭

"That’s the best I’ve had all year! … God, I’d…" de Shirley MacLaine | No hay ningún Traducciones todavía »

Shirley MacLaine:

Someday perhaps change will occur when times are ready for it instead of always when it is too late. Someday change will be accepted as life itself.

Traducción Automática:

Algún día tal vez el cambio se producirá cuando los tiempos están listos para que en lugar de siempre cuando ya es demasiado tarde. Algún día el cambio será aceptado como la vida misma.

Envíe su traducción ➭

"Someday perhaps change will occur when times are…" de Shirley MacLaine | No hay ningún Traducciones todavía »

Shirley MacLaine:

Sex is hardly ever just about sex

Traducción Automática:

El sexo es apenas justo sobre el sexo

Envíe su traducción ➭

"Sex is hardly ever just about sex" de Shirley MacLaine | No hay ningún Traducciones todavía »

Shirley MacLaine:

People come in here and say, ‘Why can’t we get Jamaican food where we live in Ohio or California?’ … I’d like to make that happen. Even in Paris and Tokyo.

Traducción Automática:

La gente viene aquí y decir, ‘¿Por qué no podemos conseguir comida de Jamaica en la que vivimos en Ohio o California? … Me gustaría que esto suceda. Incluso en París y Tokio.

Envíe su traducción ➭

"People come in here and say, ‘Why can’t we get…" de Shirley MacLaine | No hay ningún Traducciones todavía »

Shirley MacLaine:

Out on a Leash.

Traducción Automática:

Sobre una correa.

Envíe su traducción ➭

"Out on a Leash." de Shirley MacLaine | No hay ningún Traducciones todavía »

Shirley MacLaine:

None of them asked me anything, … Isn’t that interesting?

Traducción Automática:

Ninguno de ellos me preguntó nada, … ¿No es interesante?

Envíe su traducción ➭

"None of them asked me anything, … Isn’t that…" de Shirley MacLaine | No hay ningún Traducciones todavía »