62 aforismos de Thomas Babington Macaulay - Page 2

Thomas Babington Macaulay:

The gallery in which the reporters sit has become a fourth estate of the realm.

Traducción Automática:

La galería en la que los periodistas se sientan ha convertido en un cuarto poder del reino.

Envíe su traducción ➭

"The gallery in which the reporters sit…" de Thomas Babington Macaulay | No hay ningún Traducciones todavía »

Thomas Babington Macaulay:

The English Bible / a book which, if everything else in our language should perish, would alone suffice to show the whole extent of its beauty and power.

Traducción Automática:

La Biblia en Inglés / un libro que, si todo lo demás en nuestra lengua se pierda, por sí solo bastaría para demostrar toda la extensión de su belleza y poder.

Envíe su traducción ➭

"The English Bible / a book which, if everything…" de Thomas Babington Macaulay | No hay ningún Traducciones todavía »

Thomas Babington Macaulay:

The effect of violent dislike between groups has always created an indifference to the welfare and honor of the state.

Traducción Automática:

El efecto de la aversión violenta entre los grupos siempre ha creado una indiferencia hacia el bienestar y el honor del Estado.

Envíe su traducción ➭

"The effect of violent dislike between…" de Thomas Babington Macaulay | No hay ningún Traducciones todavía »

Thomas Babington Macaulay:

The business of everybody is the business of nobody.

Traducción Automática:

El negocio de todo el mundo es el negocio de nadie.

Envíe su traducción ➭

"The business of everybody is the business…" de Thomas Babington Macaulay | No hay ningún Traducciones todavía »

Thomas Babington Macaulay:

She [the Roman Church] thoroughly understands what no other Church has ever understood, how to deal with enthusiasts.

Traducción Automática:

Ella (la Iglesia) entiende bien lo que ninguna otra Iglesia ha entendido, cómo tratar con los aficionados.

Envíe su traducción ➭

"She [the Roman Church] thoroughly understands…" de Thomas Babington Macaulay | No hay ningún Traducciones todavía »

Thomas Babington Macaulay:

Perhaps no person can be a poet, or can even enjoy poetry, without a certain unsoundness of mind.

Traducción Automática:

Tal vez ninguna persona puede ser un poeta, o incluso puede disfrutar de la poesía, sin una cierta falta de solidez de la mente.

Envíe su traducción ➭

"Perhaps no person can be a poet, or can…" de Thomas Babington Macaulay | No hay ningún Traducciones todavía »

Thomas Babington Macaulay:

One of us two, Herminius, / Shall never more go home. / I will lay on for Tusculum, / And lay thou on for Rome!

Traducción Automática:

Uno de nosotros dos, Herminius, / nunca más Deberá volver a casa. / Pondré el de Tusculum, / Y tú por laicos de Roma!

Envíe su traducción ➭

"One of us two, Herminius, / Shall never…" de Thomas Babington Macaulay | No hay ningún Traducciones todavía »

Thomas Babington Macaulay:

Oh, wherefore come ye forth in triumph from the north, / With your hands, and your feet, and your raiment all red? / And wherefore doth your rout send forth a joyous shout? / And whence be the grapes of the wine-press which ye tread?

Traducción Automática:

Oh, ¿Por qué venís en el triunfo del norte, / Con tus manos y tus pies, y su vestido todo rojo? / ¿Y por qué ¿Acaso su derrota envíe una nota alegre? / Y ¿de dónde las uvas del vino-prensa que la banda de rodadura vosotros?

Envíe su traducción ➭

"Oh, wherefore come ye forth in triumph…" de Thomas Babington Macaulay | No hay ningún Traducciones todavía »

Thomas Babington Macaulay:

Oh Tiber! father Tiber! / To whom the Romans pray, / A Roman’s life, a Roman’s arms, / Take thou in charge this day!

Traducción Automática:

Oh Tíber! padre Tíber! / Para que los romanos rezar, / Un romano la vida, los brazos de un romano, / Y tú toma a su cargo el día de hoy!

Envíe su traducción ➭

"Oh Tiber! father Tiber! / To whom the…" de Thomas Babington Macaulay | No hay ningún Traducciones todavía »

Thomas Babington Macaulay:

Obadiah Bind – their – kings – in – chains – and -their – nobles – with – links – of – iron.

Traducción Automática:

Abdías Enlazar – su – los reyes – en – cadenas – y su – los nobles – con – Enlaces – de – de hierro.

Envíe su traducción ➭

"Obadiah Bind – their – kings – in – chains…" de Thomas Babington Macaulay | No hay ningún Traducciones todavía »

Thomas Babington Macaulay:

Now who will stand on either hand / And keep the bridge with me?

Traducción Automática:

Ahora que estará en cualquiera de las manos / y mantener el puente conmigo?

Envíe su traducción ➭

"Now who will stand on either hand / And…" de Thomas Babington Macaulay | No hay ningún Traducciones todavía »

Thomas Babington Macaulay:

Nothing except the mint can make money without advertising.

Traducción Automática:

Nada, excepto la menta puede ganar dinero sin publicidad.

Envíe su traducción ➭

"Nothing except the mint can make money…" de Thomas Babington Macaulay | No hay ningún Traducciones todavía »

Thomas Babington Macaulay:

Nobles by the right of an earlier creation, and priests by the imposition of a mightier hand.

Traducción Automática:

Nobles por el derecho de una creación anterior, y los sacerdotes por la imposición de una mano más fuerte.

Envíe su traducción ➭

"Nobles by the right of an earlier creation,…" de Thomas Babington Macaulay | No hay ningún Traducciones todavía »

Thomas Babington Macaulay:

More sinners are cursed at not because we despise their sins but because we envy their success at sinning

Traducción Automática:

Más pecadores están malditos por no porque nos desprecian a sus pecados, sino porque la envidia de su éxito en el pecado

Envíe su traducción ➭

"More sinners are cursed at not because…" de Thomas Babington Macaulay | No hay ningún Traducciones todavía »

Thomas Babington Macaulay:

Many politicians lay it down as a self-evident proposition, that no people ought to be free till they are fit to use their freedom. The maxim is worthy of the fool in the old story, who resolved not to go into the water till he had learned to swim.

Traducción Automática:

Muchos políticos se establecen como una proposición evidente por sí mismo, que ningún pueblo debe ser libre hasta que estén en condiciones de uso de su libertad. La máxima es digno de el tonto en la vieja historia, que decidió no entrar en el agua hasta que él había aprendido a nadar.

Envíe su traducción ➭

"Many politicians lay it down as a self-evident…" de Thomas Babington Macaulay | No hay ningún Traducciones todavía »

Thomas Babington Macaulay:

Language, the machine of the poet, is best fitted for his purpose in its rudest state. Nations, like individuals, first perceive, and then abstract. They advance from particular images to general terms. Hence the vocabulary of an enlightened society is philosophical, that of a half-civilized people is poetical.

Traducción Automática:

Lengua, la máquina del poeta, es el mejor preparado para su propósito en su estado más grosero. Naciones Unidas, como los individuos, en primer lugar percibir, y el resumen a continuación. Que avanzan a partir de imágenes en particular a las condiciones generales. Por lo tanto el vocabulario de una sociedad ilustrada es filosófico, el de un pueblo civilizado medio es poética.

Envíe su traducción ➭

"Language, the machine of the poet, is…" de Thomas Babington Macaulay | No hay ningún Traducciones todavía »

Thomas Babington Macaulay:

In yon strait path a thousand May well be stopped by three

Traducción Automática:

En el camino estrecho yon mil y puede ser detenido por tres

Envíe su traducción ➭

"In yon strait path a thousand May well…" de Thomas Babington Macaulay | No hay ningún Traducciones todavía »

Thomas Babington Macaulay:

In Plato’s opinion, man was made for philosophy; in Bacon’s opinion, philosophy was made for man.

Traducción Automática:

En opinión de Platón, el hombre fue hecho para la filosofía, en opinión de Bacon, la filosofía fue hecho para el hombre.

Envíe su traducción ➭

"In Plato’s opinion, man was made for philosophy;…" de Thomas Babington Macaulay | No hay ningún Traducciones todavía »

Thomas Babington Macaulay:

In order that he might rob a neighbour whom he had promised to defend, black men fought on the coast of Coromandel, and red men scalped each other by the Great Lakes of North America.

Traducción Automática:

Con el fin de que pudiera robar un vecino a quien había prometido defender, el hombre negro luchó en la costa de Coromandel, y los hombres rojos arrancaron las cabelleras de los Grandes Lagos de Norteamérica.

Envíe su traducción ➭

"In order that he might rob a neighbour…" de Thomas Babington Macaulay | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Thomas Babington Macaulay:

In every age the vilest specimens of human nature are to be found among demagogues.

Traducción Automática:

En cada época el más vil de los especímenes de la naturaleza humana se encuentran entre los demagogos.

Envíe su traducción ➭

"In every age the vilest specimens of human…" de Thomas Babington Macaulay | No hay ningún Traducciones todavía »