[As one highway engineer put it,] We were going by the book, but the damned mountain couldn’t read. … Every noble work is at first impossible.
Traducción de Carlos Fernández:
(Como un Ingeniero de caminos puso) Nosotros íbamos haciendo lo que decía el libro, pero la maldita montaña no sabia leer. Toda obra noble es imposible al principio.
Work is the grand cure for all maladies and miseries that ever beset mankind – honest work, which you intend getting done
Traducción Automática:
El trabajo es el remedio general para todos los males y miserias que acosan cada vez la humanidad – el trabajo honesto, que tiene la intención de conseguir hacer
Wondrous is the strength of cheerfulness, and its power of endurance – the cheerful man will do more in the same time, will do it better, will preserve it longer, than the sad or sullen
Traducción Automática:
Maravillosa es la fuerza de alegría, y su poder de resistencia – el hombre alegre hará más en el mismo tiempo, lo hará mejor, va a conservar más tiempo, que el triste o malhumorado
Wonderful »Force of Public Opinion!» We must act and walk in all points as it prescribes; follow the traffic it bids us, realize the sum of money, the degree of »influence» it expects of us, or we shall be lightly esteemed; certain mouthfuls of articulate wind will be blown at us, and this what mortal courage can front?
Traducción Automática:
! Maravilloso»Grupo de Opinión Pública»Tenemos que actuar y caminar en todos los puntos, ya que prescribe, siga el tráfico que nos dice: darse cuenta de la cantidad de dinero, el grado de influencia»»que espera de nosotros, o nosotros serán tenidos en poco, algunos bocados de articular viento será soplado en nosotros, y este valor lo puede mortales frente?
When we can drain the Ocean into mill-ponds, and bottle up the Force of Gravity, to be sold by retail, in gas jars; then may we hope to comprehend the infinitudes of man’s soul under formulas of Profit and Loss; and rule over this too, as over a patent engine, by checks, and valves, and balances.
Traducción Automática:
Cuando somos capaces de drenar el Mar en la fábrica de estanques, y la botella de la Fuerza de la Gravedad, que se venden al por menor, en frascos de gas, entonces podremos esperar comprender las infinidades del alma del hombre bajo fórmulas de Pérdidas y Ganancias, y gobernar esto también, como más de un motor de patentes, mediante controles, y las válvulas, y los saldos.
What we become depends on what we read after all the professors have finished with us. The greatest university of all is the collection of books.
Traducción Automática:
Lo que se depende de lo que después de leer todos los profesores han terminado con nosotros. La universidad más grande de todas es la colección de libros.