158 aforismos de Thomas Carlyle

Thomas Carlyle:

[As one highway engineer put it,] We were going by the book, but the damned mountain couldn’t read. … Every noble work is at first impossible.

Traducción de Carlos Fernández:

(Como un Ingeniero de caminos puso) Nosotros íbamos haciendo lo que decía el libro, pero la maldita montaña no sabia leer. Toda obra noble es imposible al principio.

Envíe su traducción ➭

"[As one highway engineer put it,] We were going by…" de Thomas Carlyle | 1 Traducción »

Thomas Carlyle:

When new turns of behavior cease to appear in the life of the individual, its behavior ceases to be intelligent.

Traducción de Lydia Solis:

Cuando deja de aparecer nuevos cambios de conducta en la vida del individuo, su conducta deja de ser inteligente.

Envíe su traducción ➭

"When new turns of behavior cease to appear in the…" de Thomas Carlyle | 1 Traducción »

Thomas Carlyle:

Youth is to all the glad season of life; but often only by what it hopes, not by what it attains, or what it escapes.

Traducción Automática:

La juventud es para toda la temporada feliz de la vida, pero a menudo sólo por lo que espera, no por lo que alcanza, o lo que se escapa.

Envíe su traducción ➭

"Youth is to all the glad season of life; but often…" de Thomas Carlyle | No hay ningún Traducciones todavía »

Thomas Carlyle:

You may prove anything by figures

Traducción Automática:

Usted puede probar nada por las cifras

Envíe su traducción ➭

"You may prove anything by figures" de Thomas Carlyle | No hay ningún Traducciones todavía »

Thomas Carlyle:

Writing is a dreadful labor, yet not so dreadful as Idleness.

Traducción Automática:

Escribir es un trabajo horrible, pero no tan terrible como la ociosidad.

Envíe su traducción ➭

"Writing is a dreadful labor, yet not so dreadful…" de Thomas Carlyle | No hay ningún Traducciones todavía »

Thomas Carlyle:

Worship is transcendent wonder.

Traducción Automática:

La adoración es de extrañar trascendente.

Envíe su traducción ➭

"Worship is transcendent wonder." de Thomas Carlyle | No hay ningún Traducciones todavía »

Thomas Carlyle:

Work is the grand cure of all the maladies and miseries that ever beset mankind.

Traducción Automática:

El trabajo es el gran remedio de todos los males y miserias que acosan cada vez la humanidad.

Envíe su traducción ➭

"Work is the grand cure of all the maladies and miseries…" de Thomas Carlyle | No hay ningún Traducciones todavía »

Thomas Carlyle:

Work is the grand cure for all maladies and miseries that ever beset mankind – honest work, which you intend getting done

Traducción Automática:

El trabajo es el remedio general para todos los males y miserias que acosan cada vez la humanidad – el trabajo honesto, que tiene la intención de conseguir hacer

Envíe su traducción ➭

"Work is the grand cure for all maladies and miseries…" de Thomas Carlyle | No hay ningún Traducciones todavía »

Thomas Carlyle:

Work alone is noble.

Traducción Automática:

Trabajar solo es noble.

Envíe su traducción ➭

"Work alone is noble." de Thomas Carlyle | No hay ningún Traducciones todavía »

Thomas Carlyle:

Wondrous is the strength of cheerfulness, and its power of endurance – the cheerful man will do more in the same time, will do it better, will preserve it longer, than the sad or sullen

Traducción Automática:

Maravillosa es la fuerza de alegría, y su poder de resistencia – el hombre alegre hará más en el mismo tiempo, lo hará mejor, va a conservar más tiempo, que el triste o malhumorado

Envíe su traducción ➭

"Wondrous is the strength of cheerfulness, and its…" de Thomas Carlyle | No hay ningún Traducciones todavía »

Thomas Carlyle:

Wonderful »Force of Public Opinion!» We must act and walk in all points as it prescribes; follow the traffic it bids us, realize the sum of money, the degree of »influence» it expects of us, or we shall be lightly esteemed; certain mouthfuls of articulate wind will be blown at us, and this what mortal courage can front?

Traducción Automática:

! Maravilloso»Grupo de Opinión Pública»Tenemos que actuar y caminar en todos los puntos, ya que prescribe, siga el tráfico que nos dice: darse cuenta de la cantidad de dinero, el grado de influencia»»que espera de nosotros, o nosotros serán tenidos en poco, algunos bocados de articular viento será soplado en nosotros, y este valor lo puede mortales frente?

Envíe su traducción ➭

"Wonderful »Force of Public Opinion!» We must act…" de Thomas Carlyle | No hay ningún Traducciones todavía »

Thomas Carlyle:

Wonder is the basis of worship

Traducción Automática:

Maravilla es la base de la adoración

Envíe su traducción ➭

"Wonder is the basis of worship" de Thomas Carlyle | No hay ningún Traducciones todavía »

Thomas Carlyle:

Woe to him that claims obedience when it is not due; woe to him that refuses it when it is.

Traducción Automática:

¡Ay del que dice la obediencia cuando no se debe, ¡ay de aquel que se niega cuando es.

Envíe su traducción ➭

"Woe to him that claims obedience when it is not due;…" de Thomas Carlyle | No hay ningún Traducciones todavía »

Thomas Carlyle:

When we can drain the Ocean into mill-ponds, and bottle up the Force of Gravity, to be sold by retail, in gas jars; then may we hope to comprehend the infinitudes of man’s soul under formulas of Profit and Loss; and rule over this too, as over a patent engine, by checks, and valves, and balances.

Traducción Automática:

Cuando somos capaces de drenar el Mar en la fábrica de estanques, y la botella de la Fuerza de la Gravedad, que se venden al por menor, en frascos de gas, entonces podremos esperar comprender las infinidades del alma del hombre bajo fórmulas de Pérdidas y Ganancias, y gobernar esto también, como más de un motor de patentes, mediante controles, y las válvulas, y los saldos.

Envíe su traducción ➭

"When we can drain the Ocean into mill-ponds, and…" de Thomas Carlyle | No hay ningún Traducciones todavía »

Thomas Carlyle:

When the oak is felled the whole forest echoes with its fall, but a hundred acorns are sown in silence by an unnoticed breeze

Traducción Automática:

Cuando el roble se tala el bosque entero se hace eco de su caída, pero de un centenar de bellotas se siembran en silencio por una brisa desapercibido

Envíe su traducción ➭

"When the oak is felled the whole forest echoes with…" de Thomas Carlyle | No hay ningún Traducciones todavía »

Thomas Carlyle:

When an oak-tree is felled the whole forest echoes with it; but a hundred acorns are planted silently by some unnoticed breeze.

Traducción Automática:

Cuando un roble se tala el bosque entero se hace eco con ella, pero un centenar de bellotas se plantan en silencio por algunos brisa desapercibido.

Envíe su traducción ➭

"When an oak-tree is felled the whole forest echoes…" de Thomas Carlyle | No hay ningún Traducciones todavía »

Thomas Carlyle:

What you see, but can’t see over is as good as infinite.

Traducción Automática:

Lo que se ve, pero no puede ver por encima es tan bueno como el infinito.

Envíe su traducción ➭

"What you see, but can’t see over is as good as infinite." de Thomas Carlyle | No hay ningún Traducciones todavía »

Thomas Carlyle:

What we might call, by way of eminence, the Dismal Science

Traducción Automática:

Lo que podríamos llamar, a manera de eminencia, la ciencia lúgubre

Envíe su traducción ➭

"What we might call, by way of eminence, the Dismal…" de Thomas Carlyle | No hay ningún Traducciones todavía »

Thomas Carlyle:

What we become depends on what we read after all the professors have finished with us. The greatest university of all is the collection of books.

Traducción Automática:

Lo que se depende de lo que después de leer todos los profesores han terminado con nosotros. La universidad más grande de todas es la colección de libros.

Envíe su traducción ➭

"What we become depends on what we read after all…" de Thomas Carlyle | No hay ningún Traducciones todavía »

Thomas Carlyle:

It is the heart always that sees, before the head can see

Traducción Automática:

Es el corazón que siempre se ve, antes de la cabeza puede ver

Envíe su traducción ➭

"It is the heart always that sees, before the head…" de Thomas Carlyle | No hay ningún Traducciones todavía »