Can the liberties of a nation be thought secure when we have removed their only firm basis, a conviction in the minds of the people that these liberties are of the gift of God? That they are not to be violated but with His wrath?
Traducción Automática:
¿Pueden las libertades de una nación se pensó seguras cuando hemos quitado su única base firme, una convicción en la mente de la gente que estas libertades son el don de Dios? Que no deben ser violados, pero con su ira?
But I have ever thought religion a concern purely between our God and our consciences, for which we were accountable to him, and not to the priests. I never told my own religion, nor scrutinized that of another. I never attempted to make a convert, nor wished to change another’s creed. I have ever judged of the religion of others by their lives, and by this test, my dear Madam, I have been satisfied yours must be an excellent one, to have produced a life of such exemplary virtue and correctness. For it is in our lives, and not from our words, that our religion must be read. By the same test the world must judge me.
Traducción Automática:
Pero he pensado alguna vez la religión un asunto puramente entre nuestro Dios y nuestra conciencia, del que eran responsables ante él, y no a los sacerdotes. Nunca le dije a mi propia religión, ni analizado la de otro. Nunca trató de hacer un converso, ni deseaba cambiar de otro credo. He juzgado de la religión de los demás por sus vidas, y por esta prueba, mi querida señora, se me ha satisfecho el suyo debe ser excelente, que ha producido una vida de virtud como ejemplar y corrección. Porque es en nuestras vidas, y no de nuestras palabras, que nuestra religión debe ser leído. En la misma prueba que el mundo debe juzgarme.
But friendship is precious, not only in shade, but in the sunshine of life; and thanks to a benevolent arrangement of things, the greater part of life is sunshine
Traducción Automática:
Pero la amistad es preciosa, no sólo en la sombra, pero bajo el sol de la vida, y gracias a una disposición benévola de las cosas, la mayor parte de la vida es el sol
But a short time elapsed after the death of the great reformer of the Jewish religion, before his principles were departed from by those who professed to be his special servants, and perverted into an engine for enslaving mankind, and aggrandizing their oppressors in Church and State.
Traducción Automática:
Sin embargo, un breve periodo de tiempo transcurrido después de la muerte del gran reformador de la religión judía, antes de que sus principios se apartó de los que profesaban ser sus siervos especiales, y pervertido en un motor para esclavizar a la humanidad, y el engrandecimiento de sus opresores en la Iglesia y el Estado .
Books constitute capital. A library book lasts as long as a house, for hundreds of years. It is not, then, an article of mere consumption but fairly of capital, and often in the case of professional men, setting out in life, it is their only capital.
Traducción Automática:
Los libros constituyen el capital. Un libro de la biblioteca dura tanto como una casa, durante cientos de años. No es, pues, un artículo de consumo simple pero bastante de capital, y con frecuencia en el caso de los hombres profesionales, se fijan en la vida, es su único capital.
Bigotry is the disease of ignorance, of morbid minds; enthusiasm of the free and buoyant. education and free discussion are the antidotes of both.
Traducción Automática:
El fanatismo es la enfermedad de la ignorancia, de las mentes morbosas, el entusiasmo de la libertad y dinamismo. la educación y la libre discusión son los antídotos de ambos.
Believing with you that religion is a matter which lies solely between man and his God, that he owes account to none other for his faith or his worship, that the legislative powers of government reach actions only, and not opinions, I contemplate wit
Traducción Automática:
Creyendo con ustedes que la religión es un asunto que es competencia exclusiva entre el hombre y su Dios, que le debe cuentas a nadie más por su fe o su culto, que los poderes legislativos del gobierno a llegar a acciones sólo, y no opiniones, contemplo el ingenio
Believing that happiness of mankind is best promoted by the useful pursuits of peace, that on these alone a stable prosperity can be founded, that the evils of war are great in their endurance, and have a long reckoning for ages to come, I have used
Traducción Automática:
Creer que la felicidad de la humanidad es la mejor promoción de las ocupaciones útiles de la paz, que en ellos sólo puede ser una prosperidad estable fundada, de que los males de la guerra son grandes en su resistencia, y tienen un ajuste de cuentas largo de siglos venideros, he utilizado