154 aforismos de Victor Hugo - Page 5

Victor Hugo:

Joy’s smile is much closer to tears than laughter.

Traducción Automática:

sonrisa de alegría es mucho más cercano a las lágrimas de risa.

Envíe su traducción ➭

"Joy’s smile is much closer to tears than laughter." de Victor Hugo | No hay ningún Traducciones todavía »

Victor Hugo:

Jesus wept; Voltaire smiled. From that divine tear and from that human smile is derived the grace of present civilization.

Traducción Automática:

Jesús lloró; Voltaire sonrió. A partir de ese divino lacrimógenos y de la sonrisa humana se deriva de la gracia de la civilización actual.

Envíe su traducción ➭

"Jesus wept; Voltaire smiled. From that divine tear and…" de Victor Hugo | No hay ningún Traducciones todavía »

Victor Hugo:

Je hais vos idées, mais je me ferait tuer pour que vous ayez le droit de les exprimer.

Traducción Automática:

Je hais idées vos, mais je me ferait tuer pour vous ayez Que le droit de exprimer-les.

Envíe su traducción ➭

"Je hais vos idées, mais je me ferait tuer pour que vous…" de Victor Hugo | No hay ningún Traducciones todavía »

Victor Hugo:

It seemed to be a necessary ritual that he should prepare himself for sleep by meditating under the solemnity of the night sky… a mysterious transaction between the infinity of the soul and the infinity of the universe.

Traducción Automática:

Parecía ser un ritual necesario que debe prepararse para dormir al meditar en la solemnidad del cielo de la noche … una operación misteriosa entre la infinitud del alma y la infinitud del universo.

Envíe su traducción ➭

"It seemed to be a necessary ritual that he should prepare…" de Victor Hugo | No hay ningún Traducciones todavía »

Victor Hugo:

It is the essence of truth that it is never excessive. Why should it exaggerate? There is that which should be destroyed and that which should be simply illuminated and studied. How great is the force of benevolent and searching examination! We must not resort to the flame where only light is required.

Traducción Automática:

Es la esencia de la verdad que nunca es excesiva. ¿Por qué exagerar? No es lo que debe ser destruido y lo que debe ser simple y estudiado sistema de iluminación. ¡Cuán grande es la fuerza de beneficencia y la búsqueda de un examen! No debemos recurrir a la llama que se requiere única luz.

Envíe su traducción ➭

"It is the essence of truth that it is never excessive…." de Victor Hugo | No hay ningún Traducciones todavía »

Victor Hugo:

It is nothing to die. It is frightful not to live.

Traducción Automática:

No es nada de morir. Es terrible no vivir.

Envíe su traducción ➭

"It is nothing to die. It is frightful not to live." de Victor Hugo | No hay ningún Traducciones todavía »

Victor Hugo:

It is not enough for us to prostrate ourselves under the tree which is Creation, and to contemplate its tremendous branches filled with stars. We have a duty to perform, to work upon the human soul, to defend the mystery against the miracle, to worship the incomprehensible while rejecting the absurd; to accept, in the inexplicable, only what is necessary; to dispel the superstitions that surround religion –to rid God of His Maggots.

Traducción Automática:

No es suficiente para que nos postrado bajo el árbol que es la Creación, y contemplar sus ramas enorme lleno de estrellas. Tenemos el deber de realizar, para trabajar sobre el alma humana, para defender el misterio contra el milagro, para adorar lo incomprensible, rechazando el absurdo, para aceptar, en lo inexplicable, sólo lo necesario, para disipar las supersticiones que rodean a la religión – para eliminar a Dios de sus gusanos.

Envíe su traducción ➭

"It is not enough for us to prostrate ourselves under…" de Victor Hugo | No hay ningún Traducciones todavía »

Victor Hugo:

It is from books that wise people derive consolation in the troubles of life.

Traducción Automática:

Es a partir de libros que consuelo sabios derivan en los problemas de la vida.

Envíe su traducción ➭

"It is from books that wise people derive consolation…" de Victor Hugo | No hay ningún Traducciones todavía »

Victor Hugo:

It is by suffering that human beings become angels.

Traducción Automática:

Es por el sufrimiento que los seres humanos se convierten en ángeles.

Envíe su traducción ➭

"It is by suffering that human beings become angels." de Victor Hugo | No hay ningún Traducciones todavía »

Victor Hugo:

It is better to reenter hell and become an angel, than to remain in heaven and become a demon.

Traducción Automática:

Es mejor que volver a introducir el infierno y convertirse en un ángel, que permanecer en el cielo y convertirse en un demonio.

Envíe su traducción ➭

"It is better to reenter hell and become an angel, than…" de Victor Hugo | No hay ningún Traducciones todavía »

Victor Hugo:

Is there no hope? the sick man said, The silent doctor shook his head, And took his leave with signs of sorrow, Despairing of his fee to-morrow.

Traducción Automática:

¿No hay esperanza? el enfermo dijo: «El médico movió la cabeza en silencio, y se despidió con signos de dolor y desesperación de sus honorarios por la mañana.

Envíe su traducción ➭

"Is there no hope? the sick man said, The silent doctor…" de Victor Hugo | No hay ningún Traducciones todavía »

Victor Hugo:

Initiative is doing the right thing without being told.

Traducción Automática:

Iniciativa es hacer lo correcto sin ser dicho.

Envíe su traducción ➭

"Initiative is doing the right thing without being told." de Victor Hugo | No hay ningún Traducciones todavía »

Victor Hugo:

Indigestion is charged by God with enforcing morality on the stomach

Traducción Automática:

La indigestión es acusado por Dios con la aplicación de la moralidad en el estómago

Envíe su traducción ➭

"Indigestion is charged by God with enforcing morality…" de Victor Hugo | No hay ningún Traducciones todavía »

Victor Hugo:

In vain we chisel, as best we can, the mysterious block of which our life is made, the black vein of destiny reappears continually.

Traducción Automática:

En vano cincel, lo mejor que podamos, el bloque misteriosa de la que se hace nuestra vida, la vena negro del destino vuelve a aparecer continuamente.

Envíe su traducción ➭

"In vain we chisel, as best we can, the mysterious block…" de Victor Hugo | No hay ningún Traducciones todavía »

Victor Hugo:

In this world, which is so plainly the antechamber of another, there are no happy men. The true division of humanity is between those who live in light and those who live in darkness. Our aim must be to diminish the number of the latter and increase

Traducción Automática:

En este mundo, que es tan claramente la antesala de otra, no hay hombres felices. La división de la humanidad está entre los que viven en la luz y los que viven en la oscuridad. Nuestro objetivo debe ser disminuir el número de éstas y aumentar la

Envíe su traducción ➭

"In this world, which is so plainly the antechamber of…" de Victor Hugo | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Victor Hugo:

In each age men of genius undertake the ascent. From below, the world follows them with their eyes. These men go up the mountain, enter the clouds, disappear, reappear, People watch them, mark them. They walk by the side of precipices. They daringly pursue their road. See them aloft, see them in the distance; they are but black specks. On they go. The road is uneven, its difficulties constant. At each step a wall, at each step a trap. As they rise the cold increases. They must make their ladder, cut the ice and walk on it., hewing the steps in haste. A storm is raging. Nevertheless they go forward in their madness. The air becomes difficult to breath. The abyss yawns below them. Some fall. Others stop and retrace their steps; there is a sad weariness. The bold ones continue. They are eyed by the eagles; the lightning plays about them: the hurricane is furious. No matter, they persevere.

Traducción Automática:

En cada uno de los hombres en edad de genio emprender el ascenso. Desde abajo, el mundo los sigue con sus ojos. Estos hombres van a la montaña, entre las nubes, desaparecen, reaparecen, Gente verlos, marcarlos. Ellos caminan al lado de precipicios. Ellos audazmente seguir su camino. Verlos en el aire, ver en la distancia, no son más que manchas de color negro. El que vayan. El camino no es uniforme, sus constantes dificultades. En cada paso de una pared, en cada paso una trampa. A medida que suben los aumentos de frío. Ellos deben hacer su escalera, cortar el hielo y caminar sobre ella., Con filo de la escalera a toda prisa. Una tormenta se está librando. Sin embargo, siguen adelante en su locura. El aire se hace difícil respirar. El abismo que bosteza por debajo de ellos. Algunos caen. Otros parar y volver sobre sus pasos, hay un cansancio triste. Los audaces continuar. Son los ojos de las águilas, el rayo juega sobre ellos: el huracán está furioso. No importa, que perseverar.

Envíe su traducción ➭

"In each age men of genius undertake the ascent. From…" de Victor Hugo | No hay ningún Traducciones todavía » Tags:

Victor Hugo:

If it were (Is it not) outrageous that society should treat with such rigid precision those of its members who were most poorly endowed in the distribution or wealth that chance had made, and who were, therefore, most worthy of indulgence.

Traducción Automática:

Si se tratara (¿No es) indignante que la sociedad debe tratar con tal precisión rígida de sus miembros que estaban peor dotado en la distribución de la riqueza o que la casualidad había hecho, y que eran, por lo tanto, más digno de indulgencia.

Envíe su traducción ➭

"If it were (Is it not) outrageous that society should…" de Victor Hugo | No hay ningún Traducciones todavía »

Victor Hugo:

I’m religiously opposed to religion

Traducción Automática:

Soy religioso se opuso a la religión

Envíe su traducción ➭

"I’m religiously opposed to religion" de Victor Hugo | No hay ningún Traducciones todavía »

Victor Hugo:

I’d rather be hissed at for a good verse, than applauded for a bad one.

Traducción Automática:

Prefiero ser silbado durante un buen verso, que aplaudido por una mala.

Envíe su traducción ➭

"I’d rather be hissed at for a good verse, than applauded…" de Victor Hugo | No hay ningún Traducciones todavía »

Victor Hugo:

I met in the street a very poor young man who was in love. His hat was old, his coat worn, his cloak was out at the elbows, the water passed through his shoes, – and the stars through his soul.

Traducción Automática:

Me encontré en la calle un joven muy pobre que estaba enamorado. Su sombrero era viejo, su chaqueta gastada, su capa estaba fuera en los codos, el agua pasa a través de sus zapatos, – y las estrellas a través de su alma.

Envíe su traducción ➭

"I met in the street a very poor young man who was in…" de Victor Hugo | No hay ningún Traducciones todavía »