Every European visitor to the United States is struck by the comparative rarity of what he would call a face, by the frequency of men and women who look like elderly babies. If he stays in the States for any length of time, he will learn that this cannot be put down to a lack of sensibility — the American feels the joys and sufferings of human life as keenly as anybody else. The only plausible explanation I can find lies in his different attitude to the past. To have a face, in the European sense of the word, it would seem that one must not only enjoy and suffer but also desire to preserve the memory of even the most humiliating and unpleasant experiences of the past.
Traducción Automática:
Todos los visitantes europeos a los Estados Unidos es golpeada por la rareza comparativa de lo que llamaría un rostro, por la frecuencia de los hombres y las mujeres que parecen babies edad avanzada. Si se queda en el Estado por un período de tiempo, aprenderá que no se puede atribuir a la falta de sensibilidad – el americano siente las alegrías y los sufrimientos de la vida humana tan fuerte como cualquier otra persona. La única explicación plausible que encuentro reside en su actitud diferente hacia el pasado. Para tener un rostro, en el sentido europeo del término, parece que no sólo se debe disfrutar y sufrir, pero también el deseo de preservar la memoria, incluso de las experiencias más humillantes y desagradables del pasado.
Every American poet feels that the whole responsibility for contemporary poetry has fallen upon his shoulders, that he is a literary aristocracy of one.
Traducción Automática:
Cada poeta estadounidense considera que toda la responsabilidad por la poesía contemporánea ha caído sobre sus hombros, que es una aristocracia literaria de uno.
Even the dreadful martyrdom must run its course Anyhow in a corner, some untidy spot Where the dogs go on with their doggy life
Traducción Automática:
Incluso el más espantoso martirio debe seguir su curso De todos modos, en un rincón, algún paraje desaliñado Donde los perros pasan con su vida de perro
Drama is based on the Mistake. I think someone is my friend when he really is my enemy, that I am free to marry a woman when in fact she is my mother, that this person is a chambermaid when it is a young nobleman in disguise, that this well-dressed young man is rich when he is really a penniless adventurer, or that if I do this such and such a result will follow when in fact it results in something very different. All good drama has two movements, first the making of the mistake, then the discovery that it was a mistake.
Traducción Automática:
Drama se basa en el error. Creo que alguien es mi amigo, cuando en realidad es mi enemigo, que yo soy libre para casarse con una mujer cuando en realidad ella es mi madre, que esta persona es una camarera cuando se trata de un joven noble en el encubrimiento, que esta bien vestidos jóvenes el hombre es rico cuando es realmente un aventurero sin dinero, o que si lo hago tal o cual resultado seguirá cuando en realidad el resultado es algo muy diferente. Todo buen drama tiene dos movimientos, en primer lugar la realización de el error, entonces el descubrimiento de que fue un error.
Dogmatic theological statements are neither logical propositions nor poetic utterances. They are »shaggy dog» stories; they have a point, but he who tries too hard to get it will miss it.
Traducción Automática:
declaraciones dogmática teológica no son proposiciones lógicas, ni expresiones poéticas. Se trata de»perro lanudo»historias, tienen un punto, pero el que intenta demasiado duro para conseguir que se lo pierdan.
Defenseless under the night, Our world in stupor lies; Yet, dotted everywhere, Ironic points of light, Flash out wherever the Just, Exchange their messages: May I, composed like them, Of Eros and of dust, Beleaguered by the same, Negation and despair
Traducción Automática:
Indefensos en la noche, Nuestro mundo se encuentra en el estupor, sin embargo, salpicado por todas partes, los puntos de vista irónico, Flash allí donde el Justo, Cambio de sus mensajes: ¿Puedo, compuesto como ellos, de Eros y de polvo, asediado por la misma, la negación y la desesperación
Choice of attention – to pay attention to this and ignore that – is to the inner life what choice of action is to the outer. In both cases, a man is responsible for his choice and must accept the consequences, whatever they may be.
Traducción Automática:
Elección de la atención – a prestar atención a esta y pasar por alto que – es la vida interior lo que la elección de la acción es el exterior. En ambos casos, un hombre es responsable de su elección y debe aceptar las consecuencias, cualesquiera que sean.
Before people complain of the obscurity of modern poetry, they should first examine their consciences and ask themselves with how many people and on how many occasions they have genuinely and profoundly shared some experience with another
Traducción Automática:
Antes la gente se queja de la oscuridad de la poesía moderna, que primero debe examinar su conciencia y preguntarse ¿con cuántas personas y cuántas ocasiones se han real y profundamente compartido alguna experiencia con otra
As a poet there is only one political duty, and that is to defend one’s language against corruption. When it is corrupted, people lose faith in what they hear and this leads to violence.
Traducción Automática:
Como poeta no es sólo un deber político, y que es la defensa de la lengua contra la corrupción. Cuando está dañado, la gente pierde la fe en lo que escuchan y esto lleva a la violencia.