I should like to see any power of the world destroy this race, this small tribe of unimportant people, whose wars have all been fought and lost, whose structures have crumbled, literature is unread, music is unheard, and prayers are no more answered. Go ahead, destroy Armenia. See if you can do it. Send them into the desert without bread or water. Burn their homes and churches. Then see if they will not laugh, sing and pray again. For when two of them meet anywhere in the world, see if they will not create a New Armenia.
Traducción de Luis Manuel:
Me gustaría ver que potencia mundial es capaz de destruir esta raza, esta pequeña tribu de gente sin importancia, que han luchado y perdido todas las guerras, cuyas estructuras se han derrumbado, su literatura no se lee, su música no se escucha y sus oraciones ya no tienen respuesta.
Adelante, destruye Armenia. A ver si puedes. Enviales al desierto sin pan y sin agua, quema sus casas e iglesias y luego observa si no se rien, cantan y rezar de nuevo. Mira que cuando en cualquier rincón del mundo dos armenios se juntan, se está creando una Nueva Armenia.
I see death as a private event, the destruction of the universe in the brain and in the senses of man, and I cannot see any man’s death as a contributing factor in the success or failure of a military campaign.
Traducción Automática:
Veo la muerte como un evento privado, la destrucción del universo en el cerebro y en los sentidos del hombre, y no puedo ver la muerte de cualquier hombre como un factor que contribuye en el éxito o el fracaso de una campaña militar.
I am interested in madness. I believe it is the biggest thing in the human race, and the most constant. How do you take away from a man his madness without also taking away his identity?
Traducción Automática:
Estoy interesado en la locura. Creo que es la cosa más grande en la raza humana, y el más constante. ¿Cómo se puede quitar a un hombre de su locura también sin quitar su identidad?
He paints for the blind, and we are the blind, and he lets us see for sure what we saw long ago but weren’t sure we saw. He paints for the dead, to remind us that – great good God, think of it – we’re alive …
Traducción Automática:
Pinta para los ciegos, y nosotros somos los ciegos, y nos permite ver con certeza lo que hemos visto hace mucho tiempo pero no estaban seguros de que vimos. Pinta para los muertos, para recordar que – buen Dios grande, pensar en ello – que estamos vivos …
Be the inferior of no man, nor of any be the superior. Remember that every man is a variation of yourself. No man’s guilt is not yours, nor is any man’s innocence a thing apart.
Traducción Automática:
¡Sé el inferior de ningún hombre, ni de ningún ser superior. Recuerde que cada hombre es una variación del mismo. No hay culpa del hombre no es el suyo, ni es la inocencia de cualquier hombre una cosa aparte.
Are we sure it is desirable for a man’s spirit not to be at war with itself, or that it is better to be serene and ready to go to dinner than to be excited and unwilling to stop for a cup of coffee, even?
Traducción Automática:
¿Estamos seguros de que es deseable que el espíritu de un hombre no estar en guerra consigo mismo, o que es mejor estar sereno y listo para ir a cenar que estar contentos y dispuestos a tomar una taza de café, incluso?