Confucius: "place where man laughs, sings, picks flowers, chases butterflies…"

Un aforismo de Confucius:

place where man laughs, sings, picks flowers, chases butterflies and pets birds, makes love with maidens, and plays with children. Here he spontaneously reveals his nature, the base as well as the noble. Here also he buries his sorrows and difficulties and cherishes his ideals and hopes. It is in the garden that men discover themselves. Indeed one discovers not only his real self but also his ideal self?he returns to his youth. Inevitably the garden is made the scene of man’s merriment, escapades, romantic abandonment, spiritual awakening or the perfection of his finer self.

Traducción Automática:

lugar donde el hombre se ríe, canta, recoge flores, mariposas y aves mascotas persigue, hace el amor con doncellas, y juega con los niños. Aquí se revela su naturaleza de forma espontánea, la base, así como los nobles. Aquí también se entierra sus penas y dificultades, y aprecia sus ideales y esperanzas. Es en el jardín que los hombres se descubren. De hecho, uno descubre no sólo su verdadero yo, sino también su yo ideal? Regresa a su juventud. Es inevitable que el jardín se hace la escena de la alegría del hombre, escapadas, el abandono romántico, el despertar espiritual o de la perfección de su auto más fino.

Envíe su traducción

"place where man laughs, sings, picks flowers, chases butterflies…" de Confucius | No hay ningún Traducciones todavía » Tags: ,