Love is the only bow of life’s dark cloud. It is the Morning and Evening Star. It shines upon the cradle of the babe, and sheds its radiance upon the quiet tomb. It is the Mother of Art, inspirer of poet, patriot, and philosopher. It is the air and light of every heart, builder of every home, kinder of every fire on every hearth, It was the first dream of immortality. It fills the world with melody. Love is the magician, the enchanter, that changes worthless things to joy, and makes right royal kings of common clay.
Traducción Automática:
El amor es sólo la proa de una nube oscura de la vida. Es la estrella de la mañana y la tarde. Brilla en la cuna del bebé, y se despoja de su esplendor sobre la tumba silenciosa. Es la Madre de Arte, inspirador del poeta, patriota y filósofo. Es el aire y la luz de cada corazón, constructor de todos los hogares, más amable de todos los incendios en cada hogar, fue el primer sueño de la inmortalidad. Se llena el mundo con la melodía. El amor es el mago, el mago, que cambia las cosas sin valor a la alegría, y da la razón real de los reyes de la arcilla común.
Americanism means the virtues of courage, honor, justice, truth, sincerity, and hardihood—the virtues that made America. The things that will destroy America are prosperity-at-any-price, peace-at-any-price, safety-first instead of duty-first, the love of soft living and the get-rich-quick theory of life.
Traducción Automática:
Americanismo significa las virtudes de coraje, honor, justicia, verdad, sinceridad y audacia, virtudes que hicieron los Estados Unidos. Las cosas que destruir a Estados Unidos son la prosperidad a cualquier precio-, la paz a cualquier precio-, la seguridad de sesiones, el deber de sesiones, el amor a la vida fácil y la teoría de conseguir-rico-rápido de la vida.
The value of love will always be stronger than the value of hate.. Any nation or group of nations which employs hatred eventually is torn to pieces by hatred…
Traducción Automática:
El valor del amor siempre será más fuerte que el valor de odio .. Cualquier país o grupo de naciones que emplea el odio finalmente se rompe en pedazos por el odio …
And we are called upon to worship such a God; to get upon our knees and tell him that he is good, that he is merciful, that he is just, that he is love
Traducción Automática:
Y nosotros estamos llamados a adorar a un Dios, para llegar a ponernos de rodillas y decirle que él es bueno, que es misericordioso, que es justo, que es el amor
Men are qualified for civil liberties in exact proportion to their disposition to put moral chains upon their appetites: in proportion as their love of justice is above their rapacity
Traducción Automática:
Los hombres son calificados por las libertades civiles en proporción exacta a su disposición para poner cadenas moral sobre el apetito: a medida que su amor a la justicia está por encima de su rapacidad
Love remembered and consecrated by grief belongs, more clearly than the happy intercourse of friends, to the eternal world; it has proved itself stronger than death.
Traducción Automática:
Amor recordado y consagrada por el dolor pertenece, más claramente que la relación sexual feliz de los amigos, al mundo eterno, sino que ha demostrado ser más fuerte que la muerte.
You said, »They’re harmless dreamers and they’re loved by the people.» — »What,» I asked you, »is harmless about a dreamer, and what,» I asked you, »is harmless about the love of the people? Revolution only needs good dreamers who remember their dreams.»
Traducción Automática:
Usted dijo:»Son soñadores inofensivos y son amados por el pueblo»-». ¿Qué», le pregunté,»es inofensiva de un soñador, y lo que», le pregunté a usted, »es inofensiva sobre el amor de la gente? Revolución sólo necesita soñadores buena que recuerdan sus sueños».
Oh, you weak, beautiful people who give up with such grace. What you need is someone to take hold of you — gently, with love, and hand your life back to you.
Traducción Automática:
¡Oh vosotros, los débiles, la gente hermosa que abandonar con tanta gracia. Lo que necesita es a alguien que se apoderan de ti – con suavidad, con amor, y la mano de tu vida de nuevo a usted.
Oh, Jacques, we’re used to each other, we’re a pair of captive hawks caught in the same cage, and so we’ve grown used to each other. That’s what passes for love at this dim, shadowy end of the Camino Real.
Traducción Automática:
¡Oh, Jacques, que estamos acostumbrados el uno al otro, somos una pareja de halcones capturadas en la misma jaula, y por ello hemos acostumbrado el uno al otro. Eso es lo que pasa por el amor a este fin tenue y sombría del Camino Real.
And besides, when you love somebody, you mustn’t listen to what they say. They say things to hurt you because they’re afraid of being hurt themselves. You must look at their eyes…and feel their hearts!
Traducción Automática:
Y además, cuando amas a alguien, no se debe escuchar lo que dicen. Dicen cosas que hacer daño porque tienen miedo de ser lastimado. Usted debe mirar a los ojos … y se sienten sus corazones!