Where beauty is worshipped for beauty’s sake as a goddess, independent of and superior to morality and philosophy, the most horrible putrefaction is apt to set in. The lives of the aesthetes are the far from edifying commentary on the religion of beauty.
Traducción Automática:
Donde la belleza es objeto de culto por la belleza como una diosa, independiente y superior a la moral y la filosofía, la putrefacción más horrible es apto para establecer in La vida de los estetas están lejos de la edificación comentario sobre la religión de la belleza.
We don’t read and write poetry because it’s cute. We read and write poetry because we are members of the human race. And the human race is filled with passion.And medicine, law, business, engineering – these are noble pursuits and necessary to sustain life. But poetry, beauty, romance, love – these are what we stay alive for.
Traducción Automática:
No leer y escribir poesía, porque es lindo. Leemos y escribimos poesía porque somos miembros de la raza humana. Y la raza humana está llena de passion.And medicina, derecho, negocios, ingeniería – son actividades nobles y necesarias para sostener la vida. Pero la poesía, la belleza, el romance, el amor – estos son los que nos quedamos vivos para.
If alcohol is queen, then tobacco is her consort. It’s a fond companion for all occasions, a loyal friend through fair weather and foul. People smoke to celebrate a happy moment, or to hide a bitter regret. Whether you’re alone or with friends, it’s a joy for all the senses. What lovelier sight is there than that double row of white cigarettes, lined up like soldiers on parade and wrapped in silver paper? I love to touch the pack in my pocket, open it, savor the feel of the cigarette between my fingers, the paper on my lips, the taste of tobacco on my tongue. I love to watch the flame spurt up, love to watch it come closer and closer, filling me with its warmth.
Traducción Automática:
Si el alcohol es la reina, a continuación, el tabaco es su consorte. Es un compañero amante para todas las ocasiones, un amigo leal a través de buen tiempo y mal. La gente fuma para celebrar un momento feliz, o para ocultar un amargo pesar. Tanto si estás solo o con amigos, es una alegría para todos los sentidos. ¿Qué vista más hermosa que hay dos hileras de cigarrillos blancos, alineados como soldados en un desfile y envuelto en papel de plata? Me encanta tocar el paquete en el bolsillo, abrirlo, saborear la sensación del cigarrillo entre los dedos, el papel en mis labios, el sabor del tabaco en la lengua. Me encanta ver el chorro de llama para arriba, le encanta ver que vienen cada vez más cerca, llenándome con su calor.
The brotherhood of men does not imply their equality. Families have their fools and their men of genius, their black sheep and their saints, their worldly successes and their worldly failures. A man should treat his brothers lovingly and with justice, according to the deserts of each. But the deserts of every brother are not the same.
Traducción Automática:
La hermandad de los hombres no implica su igualdad. Las familias tienen sus tontos y sus hombres de genio, sus ovejas negro y sus santos, sus éxitos mundanos y sus fracasos mundanos. Un hombre debe tratar a sus hermanos con amor y con justicia, de acuerdo a los desiertos de cada uno. Pero los desiertos de todos los hermanos no son los mismos.
Pure Spirit, one hundred degrees proof – that’s a drink that only the most hardened contemplation-guzzlers indulge in. Bodhisattvas dilute their Nirvana with equal parts of love and work.
Traducción Automática:
Espíritu puro, cien grados la prueba – que es una bebida que sólo los más empedernidos devoradores de disfrutar de la contemplación-in Bodhisattvas diluir su Nirvana con partes iguales de amor y trabajo.
[Buffett connected with Goodman through their shared sense of humor and love of baseball. They were folk music’s version of the Gas House Gang.] When I saw him perform, it struck a chord with me that not only was he a better guitar player than I was, but he was a solo act with a sense of humor, … [Singer-songwriter] Gamble Rogers was another guy back in those days we both loved. A lot of times you see people who are funny onstage and don’t care to be funny offstage. It’s part of their act. Stevie was funny on or off the stage. And he’s the first one who took me to a Cubs game.
Traducción Automática:
(Buffett relacionada con Goodman a través de su sentido compartido de humor y amor por el béisbol. Eran la versión folk de la banda de gases de invernadero.) Cuando lo vi tocar, que tocó la fibra sensible conmigo en que no sólo era un guitarrista mejor que Yo era, pero era un acto en solitario con un sentido del humor, … (Cantante y compositor) Gamble Rogers fue otro hombre en aquellos días que tanto amaba. Muchas veces ves a gente que son divertidos en el escenario y no les importa estar fuera de escena divertida. Es parte de su acto. Stevie era gracioso en o fuera del escenario. Y él es el primero que me llevó a un juego de los Cubs.
All human beings have failings, all human beings have needs and temptations and stresses. Men and women who live together through long years get to know one another’s failings; but they also come to know what is worthy of respect and admiration in those they live with and in themselves. If at the end one can say, This man used to the limit the powers that God granted him; he was worthy of love and respect and of the sacrifices of many people, made in order that he might achieve what he deemed to be his task, then that life has been lived well and there are no regrets.
Traducción Automática:
Todos los seres humanos tienen defectos, todos los seres humanos tienen necesidades y las tentaciones y presiones. Los hombres y las mujeres que viven juntos a través de largos años de conocer unos a otros defectos, pero también llegar a conocer lo que es digno de respeto y admiración en aquellos que viven con y en ellos mismos. Si al final se puede decir: Este hombre utiliza para el límite de las facultades que Dios le concedió, sino que era digno de amor y respeto, y de los sacrificios de muchas personas, hecho con el fin de que pudiera lograr lo que él considera que su tarea , luego de que la vida se ha vivido bien y no hay arrepentimientos.
And I love to ride my bike, which is great aerobics, but also just a great time for me to think, so it’s like this terrific double bill.
Traducción Automática:
Y me encanta andar en bicicleta, que son los aeróbicos muy bien, pero a sólo un gran momento para mí pensar, así que es como este proyecto de ley de doble increíble.